| Traditionally, funds from the World Bank, the EBRD, bilateral or other multilateral donor agencies have been channelled into infrastructure development. | Традиционно на развитие инфраструктуры направлялись средства, поступавшие от Всемирного банка, ЕБРР, двусторонних или других многосторонних учреждений и доноров. |
| [OECD and EBRD to continue with their secretariat roles] | [ОЭСР и ЕБРР продолжать выполнение своей секретариатской роли] |
| On the other hand, it was also noted that an analysis by the European Bank for Reconstruction and Development ("EBRD") of PPPs laws in its countries of operation had found that the provisions on dispute resolution demonstrated the highest compliance with the PFIPs Instruments. | С другой стороны, было также отмечено, что проведенный Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) анализ законодательства о ПЧП в странах его операций позволил установить, что положения, касающиеся урегулирования споров, продемонстрировали наиболее высокую степень соблюдения документов по ПИФЧИ. |
| First, it can cooperate with EBRD, EIB and the EU in capacity-building programmes by providing a platform for Governments to exchange their experience and best practice. | Во-первых, он может сотрудничать с ЕБРР, ЕИБ и ЕС в осуществлении программ укрепления потенциала, предоставляя правительствам платформу для обмена опытом и распространения передовой практики. |
| As part of the EBRD Model Law and the subsequent assessment we made based on its principles, we make very clear that a charge over movable assets is conceptually different from a fiduciary transfer of property or indeed a transfer of property with a retention of title clause. | В рамках типового закона ЕБРР и последующих подготовленных нами оценок, основанных на его принципах, четко указывается, что попечительство над движимыми активами концептуально отличается от фидуциарной передачи имущества или тем более от передачи имущества с сохранением титула. |