The author was Gerald Eastland. | Ведь автором был Джеральд Истленд. |
Gerald Eastland - the most unlikely author you can imagine. | Джеральд Истленд - невероятно, что именно этот автор. |
Having preserved the best traditions of its predecessor, Eastland has created powerful tourism infrastructure which can accommodate and service more than 1000 people at once. | Сохранив лучшие традиции предшественника, «Истлэнд» создал мощную туристическую инфраструктуру, которая может принять и обслужить более тысячи человек одновременно. |
After the land auctions the area was known as both "Eastland" and "Mill Valley". | После земельных аукционов район стали называть и «Истлэнд» и «Милл-Валли». |
Along with the travel and recreation company "Eastland" you will get to discover amazing localities of "the Glorious Sea". | Вместе с туристической компанией «Истлэнд» Вы откроете для себя удивительные места «священного моря». |
The Post Office opened under the name "Eastland", however after many objections it was changed to "Mill Valley" in 1904. | Почтовое отделение открылось под названием «Истлэнд», после многих обращений было переименовано в «Милл-Валли» в 1904 году. |
It is the biggest regional travel and recreation company Eastland which sets the pace for development. Eastland is a part of the same-name holding which functions in the areas of tourism, transport, construction and manufacturing. | Темп развития задает крупнейшая компания области «Истлэнд», входящая в холдинг с одноименным названием, основными направлениями которого являются: туризм, транспорт, строительство и производство. |
I had an interesting chat with Gerald Eastland's publishers. | У меня была познавательная беседа с издателями Джеральда Истленда. |
"The Grave Digger", by Gerald Eastland. | "Гробокопатель" Джеральда Истленда. |
A guy at the publisher's came clean. Eastland's name was used to sell all these titles, but he never wrote them. | В издательстве нам признались, что фамилию Истленда использовали, чтобы эти книги продавались, но он их не писал. |
In effect, here lives Gerald Eastland's ghostwriter. | В этом доме скрывается истинный автор, вкалывающий ради Джеральда Истленда. |
By mid-October, the application had been approved by the Wairoa District Council and Hawke's Bay Regional Council only seven days after its submission, with the Gisborne Chamber of Commerce and the Eastland Community Trust working with Rocket Lab to support its bid for the Mahia site. | К середине октября заявка была одобрена советом Ваироа и советом региона Хокс-Бей, всего через семь дней после подачи, при этом заявку Rocket Lab поддержали Торгово-промышленная палата Гисборна и Общественный фонд Истленда. |
The Board of Directors was President Joseph Eastland, Secretary Louis L. Janes (Janes Street), Thomas Magee (Magee Avenue), Albert Miller (Miller Avenue), and Lovell White (Lovell Avenue). | В совете директоров были президент Джозеф Истланд, секретарь Луис Л. Джейнс (Джейнс стрит), Томас Мэйдж (Бульвар Мэйджа), Альберт Миллер (бульвар Миллера), и Лоуэлл Уайт (бульвар Лоуэлла). |
Eastland, who had been president of the North Pacific Coast Railroad in 1877 and retained an interest, pushed to extend the railroad into the area in 1889. | Истланд, который был президентом Северотихоокеанской прибрежной железной дороги в 1877 году и получал с неё долю доходов и далее, принял меры чтобы продлить железную дорогу в районе в 1889 году. |
Though Reed, Richardson, and the Cushings were crucial to bringing people to the Mill Valley area, it was Eastland who really propelled the area and set the foundation for the city today. | Хотя Рид, Ричардсон и Кушинг были ключевыми фигурами, повлиявшими на приток людей в район Милл-Валли, именно Истланд приложил максимум эффективных усилий к развитию района и непосредственно к закладке ныне известного города. |