Ms. Sabo (Canada) said that easement was a concept in private law, which in her country encompassed two systems: civil law and common law. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что сервитут является понятием в частном праве, которое в ее стране включает две системы: гражданское право и общее право. |
Furthermore, since easement was a somewhat technical term that might have no exact equivalent in other countries, it was desirable for model provision 33 to spell out what was to be understood by the term. |
Кроме того, поскольку сервитут является несколько техническим термином, точный эквивалент которого может отсутствовать в других странах, целесообразно, чтобы в типовом положении ЗЗ было обосновано, что следует понимать под этим термином. |
Mr. Mitrović said it should be borne in mind that the easement attached to the land and not to the concessionaire; when the land changed ownership, the easement was transferred with it. |
Г-н Митрович говорит, что нужно иметь в виду, что сервитут привязан к территории, а не к концессионеру; когда территория меняет собственника, сервитут передается вместе с ней. |
In the second, it would receive them from the Government or other contracting authority, that either purchased the easement directly or acquired it compulsorily. |
Во втором он получит их от правительства или другой организации-заказчика, которые либо просто выкупили сервитут, либо приобрели его в принудительном порядке. |
The organization's Environmental Office facilitated the coming into effect of the Maryknoll Sisters land conservation easement with the Westchester Land Trust, which is recorded in the registry of voluntary commitments and partnerships for sustainable development. |
Данный сервитут был установлен по соглашению с Уэстчерским фондом управления землями и зарегистрирован в реестре добровольно взятых на себя обязательств и партнерств в целях устойчивого развития. |