It explains that in accordance with information provided by the Government's Commission on the fulfilment of the State party's international human rights' obligations, Mr. Dunaev was sentenced to death on 10 October 2002 by the Sogdiisk Regional Court. |
Оно сообщает, что в соответствии с информацией, представленной государственной комиссией по выполнению международных обязательств государства-участника в области прав человека, г-н Дунаев был приговорен к смертной казни 10 октября 2002 года Согдийским областным судом. |
The totality of the bar's personnel - the owner, her husband, her children and a nephew all could have confirmed that Mr. Dunaev was there that night; but none of them were interrogated during the preliminary investigation. |
Весь персонал бара: его хозяйка, ее муж, их дети и племянник - все могли подтвердить, что г-н Дунаев был там этой ночью, но ни один из них не был допрошен в ходе предварительного следствия. |