Such reforms would ensure consistency in the DSU scheme. | Такого рода реформа обеспечила бы последовательность в реализации системы ДУС. |
The scheme spelt out in the DSU is considered by the WTO as pivotal to the working of its rules-based trade regime, assisting in the maintenance of the "international rule of trade law". | Схема, изложенная в ДУС, считается в ВТО краеугольной для осуществления основанного на правилах торгового режима содействия в поддержании "международного торгового правопорядка". |
As article 3.2 of the DSU declares, "[t]he dispute settlement system of the WTO is a central element in providing security and predictability to the multilateral trading system". | Как сказано в статье 3.2 ДУС, "система урегулирования споров ВТО является центральным элементом обеспечения безопасности и предсказуемости многосторонней торговой системы". |
As an alternative to all those methods, under the DSU, disputing parties may opt for arbitration. | В качестве альтернативы всех этих методов ДУС предусматривает возможность обращения сторон спора в арбитраж. |
Similarly, it must be reiterated once again that the DSU system has much to gain by opening up the dispute resolution proceedings even more to the public. | Нужно еще раз подчеркнуть, что система ДУС извлечет большую пользу из того, что рассмотрение дел, связанных с урегулированием споров, будет еще более открытым для общественности. |
However, as long as this divide with regard to access to the DSU system persists, the objective of injecting stability into the international trading system by providing a redress mechanism will remain illusory. | Однако пока на пути к доступу к ОУС сохраняется эта разделительная линия, цель обеспечения стабильности международной торговой системы посредством какого-то механизма возмещения ущерба останется иллюзорной. |
Aside from resource constraints and a lack of technical know-how on the part of developing countries, there are a number of systemic flaws created by the DSU itself that do not augur well for creating confidence in the system. | Помимо нехватки ресурсов и отсутствия технических знаний и навыков у развивающихся стран, система имеет ряд изъянов, созданных самим ОУС, которые не позволяют надеяться на появление доверия к системе. |
Lack of transparency in DSU proceedings and difficulties in accessing relevant information affect not only members but also the ability of civil society to scrutinize the workings of a legal regime that has such a profound impact on humankind. | Отсутствие транспарентности в работе ОУС и трудности с оценкой относящейся к ней информации затрагивают не только интересы членов ВТО, но также и способность наблюдать за действием правого режима, который оказывает столь глубокое влияние на все человечество. |
The same countries are also in a position - both where resources and expertise are concerned - to readily use the DSU system to protect their interests. | С учетом их ресурсов и экспертных знаний они в состоянии без труда использовать систему ОУС для защиты своих интересов. |
Arbitrator in Japan - Measures Affecting the Importation of Apples: Recourse to Article 21.5 of the DSU by the United States (2004/5) | Третейский судья в Японии - меры, влияющие на импорт яблок: применение статьи 21.5 ОРС Соединенными Штатами (2004/2005 годы) |
European Communities - Regime for the Importation, Sale and Distribution of Bananas - Recourse to Article 21.5 of the DSU by the United States (Provision of legal assistance to the secretariat of the African, Caribbean and Pacific States) | Европейские сообщества - режим импорта, продажи и распределения бананов - применение статьи 21.5 ОРС Соединенными Штатами (оказание юридической помощи секретариату государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана) |