An analysis of table 5 shows a high proportion of girls in domestic science and dressmaking (94.71 per cent) and the beauty technician course (94.29 per cent). | Как видно из таблицы 5, весьма значителен процент женщин, которые выбирают специальности "Ремесленные производства и шитье" (94,71 процента) и "Косметика" (94,29 процента). |
Running a dressmaking operation at home is hardly the same thing as opening a tailoring shop. | Шитье одежды на дому вряд ли можно сравнить с открытием швейной мастерской. |
The other 70% teach such traditional subjects as cooking, confectionery, dressmaking, and secretarial skills. | В остальных 70 процентах преподавались предметы, предназначенные для получения традиционных специальностей: кулинария, кондитерское дело, шитье, секретарское дело. |
Social advancement centres had been set up by the Ministry of Social Affairs and the Family, at which girls could take literacy courses and be trained in skills such as dressmaking. | Министерство социальных дел и семьи создает центры социального развития, в которых девочки могут проходить курсы изучения грамоты и осваивать такие профессии, как шитье одежды. |
They also aim to offer training for mothers and young girls in occupations that will allow them to supplement the family income and increase the family's economic standard, such as dressmaking, tailoring, embroidery and household management, under the supervision of specialist trainers. | Их задачей является также обучение матерей и молодых девушек таким занятиям, позволяющим сберечь бюджет семьи и улучшить ее экономическое положение, как кройка и шитье, вышивание и домоводство. |
She was concerned that women engaged in "own account work" were found largely in such traditional occupations as hairdressing and dressmaking, and were not moving into technical areas with more growth potential. | Она выражает обеспокоенность в связи с тем, что женщины, занятые «самостоятельной деятельностью», в основном занимаются такими традиционными профессиями, как оказание парикмахерских услуг и пошив одежды, и не переходят в технические области с бóльшим потенциалом роста. |
Vocational education for girls is still restricted to (illegible), nursing and a few other occupations, such as dressmaking and beautician studies. | Профессиональная подготовка для девочек по-прежнему ограничивается изучением профессии медсестры и ряда других профессий, таких, как пошив одежды и работа в косметических салонах. |
No fewer than 12,000 disadvantaged women received training in skills such as dressmaking, decoration and furnishing, secretarial work, computing, accessorizing, sculpture and carpentry. | Не менее 12000 находящихся в неблагоприятном положении женщин приобрели навыки для выполнения таких работ, как пошив одежды, дизайн интерьеров, секретарская работа, выполнение работ с помощью компьютера, изготовление украшений, ваяние и работы по дереву. |
Through Guiding and Scouting, many girls also learn income-generating skills, such as Rhoa Stove making in Liberia, and dressmaking and industrial sewing in El Salvador. | Благодаря инструктивной и поисковой деятельности многие девочки также приобретают навыки осуществления приносящей доход деятельности, такой, как изготовление печей «роа» для энергоэффективного приготовления пищи в Либерии и пошив одежды и промышленное шитье в Сальвадоре. |
Social stereotypes and stereotypic images of men and women play an important role in confining female labour to certain areas (such as dressmaking, food manufacturing etc.), particularly in the case of uneducated women or those with a low level of education. | Социальные стереотипы и стереотипные представления мужчин и женщин играют важную роль в стремлении ограничить женский труд определенными сферами деятельности (например, пошив одежды, сфера питания и т. п.), особенно если женщины не имеют образования или имеют низкий уровень образования. |
Those include training programmes in such traditional areas as dressmaking and such modern fields as organization, management and computing. | Они включают учебные программы в таких традиционных областях, как швейное дело, и в таких современных областях, как организационная и управленческая деятельность и работа с компьютером. |
Women are particularly active in the informal sector, where they pursue traditional economic activities (dyeing, dressmaking, hairdressing), as well as commercial, agro-industrial and modern activities (pharmacies, hotels, printing, private schools). | Особую активность женщины проявляют в неформальном секторе, где они занимаются традиционной экономической деятельностью (красильное дело, швейное дело, парикмахерское дело), предпринимательством, агропромышленной деятельностью, а также работают в современных секторах экономики (фармакология, гостиничное дело, печатное дело, частные школы). |
Training workshops in subjects such as dressmaking, bricklaying, mechanics, agriculture, stockbreeding, welding and joinery are available to those wishing to attend. | для учащихся открыты мастерские по подготовке к таким профессиям, как швейное дело, плотницкое дело, профессия механика, работника сельского хозяйства, животноводство, сварка, слесарное дело, при этом ученики могут выбрать профессию по своему усмотрению. |
Most women's jobs are small-scale activities such as "dressmaking", "catering" "street vending" and handicrafts. | Главным образом, она сосредоточена на малых видах деятельности, таких как "швейное дело", "ресторанный бизнес", "внемагазинная розничная торговля" и кустарно-ремесленный промысел. |
Training for a dressmaking and alterations qualification; | углубленная подготовка в области ремонта и пошива одежды |
"Comprehensive literacy training for work (AIT)". This takes place in co-ordination with NGOs which have projects relating to training in a branch of labour activity, for example, livestock-raising, weaving, embroidery or dressmaking. | "Комплексное обучение грамоте в процессе работы" Этот подход разработан в сотрудничестве с неправительственными организациями, осуществляющими проекты с компонентами профессиональной подготовки кадров, например, в области животноводства, ткацкого производства, художественной вышивки и пошива одежды. |
In reality, their work remains linked to their customary occupations and traditional roles, such as dressmaking and knitted goods, whereas their involvement in "men's" activities such as carpentry and footwear remains limited. | Фактически женщины продолжают заниматься в основном своими обычными видами деятельности или играть свою традиционную роль, например, в области пошива одежды и ткачества, тогда как их участие в "мужских" видах деятельности, например в качестве плотников и сапожников, остается весьма незначительным. |
Following a Needs Assessment made by an NGO, this ministry is offering training to female prisoners in the fields of Dressmaking, Flower Arrangement, Hairdressing & Beauty Care. | По результатам проведенной НПО оценки соответствующих потребностей Министерство организует курсы по обучению женщин-заключенных навыкам пошива одежды, составления букетов, парикмахерского дела и предоставления косметических услуг. |
Courses were given on the following subjects: hotel management, agro-industry, the clothing industry, micro-enterprises, computer science, caring for children and the elderly, crop farming and horticulture and tailoring and dressmaking. | Организованные курсы были посвящены следующим областям: гостиничный бизнес, сельское хозяйство, производство одежды, организация микропредприятий, информатика, уход за детьми и лицами пожилого возраста, садоводство и огородничество, а также швейное производство. |
It is also planned to include other skills such as carpentry, welding, upholstery and tailoring and dressmaking; | Предусматривается освоение и других специальностей, в том числе в таких областях, как столярное и сварочное производство, ковроткачество и швейное производство; |
"Her dressmaking establishment" "will be temporarily located at their home." | Её швейное производство временно расположится в их доме . |
The following courses were given: training for trainers, personal computer operators (design, layout and typesetting), business management, industrial tailoring and dressmaking, upholstering, caring for children and the elderly, dental assistants, micro-enterprise management and elementary cooking. | Организованные курсы имели следующую специализацию: подготовка инструкторов, подготовка операторов ПК (проектирование, составление диаграмм, дизайн), управление предприятием, швейное производство, производство ковров, уход за детьми и лицами пожилого возраста, стоматология, управление микропредприятием, кулинария. |
Dressmaking's easy For Pinkie Pie something pink | Делать платья просто Для Пинки Пай что-то розовое |
Dressmaking's easy Every customer's call Brings a whole new revision Have to pick up the pace Still hold to my vision | Делать платья непросто Каждое желание клиента требует от всего полного изменения придерживаясь своего мнения а не Малого. |