Another drawback of this labour input approach is that the notion of work may be too restricting. |
Еще один недостаток этого подхода на основе учета затрат труда заключается в том, что понятие работы может носить слишком ограничительный характер. |
Some developers view this as a major drawback of this technique. |
Некоторые разработчики рассматривают это как главный недостаток этой техники. |
There was a need to ensure that experience of work in the field was regarded not as a drawback, but as an asset opening the way to promotion. |
Необходимо сделать так, чтобы опыт работы на местах рассматривался не как недостаток, а как преимущество, открывающее путь к продвижению по службе. |
This practice, of which several committees made use when they had to deal with the late submission of such documents, had the drawback that it made the sessions much less animated. |
Такая практика, к которой прибегает ряд комитетов, когда они сталкиваются с запоздалым представлением подобных документов, несет в себе недостаток, поскольку из-за нее заседания носят гораздо менее оживленный характер. |
A drawback is that the trader will have to accept or supply the currency involved when the contract matures, even if the delivery did not go ahead. |
Недостаток этого метода состоит в том, что участнику операции придется принять или поставить оговоренное количество валюты в момент наступления срока контракта, даже если поставка товара произведена не была. |