One obvious drawback for the creation of a special court for the crimes committed in Darfur is its financial implications. | Один очевидный недостаток создания специального суда для наказания за преступления, совершенные в Дарфуре, заключается в финансовых последствиях этого варианта. |
A drawback of these purifiers is that they can dirty their surroundings because of the negative ions. | Недостаток этих очистителей является то, что они могут грязные их окружение из-за отрицательных ионов. |
The drawback with such stabilization funds mainly arises from the fact that adverse shocks can take the form of prolonged periods of high and rising prices that quickly exhaust allocated funds. | Главный недостаток таких стабилизационных фондов связан с тем, что шоковые потрясения могут принимать форму затяжных периодов высоких и растущих цен, которые приводят к быстрому исчерпанию выделяемых средств. |
You know, that's the one drawback of graduating three years early... we never to pull any freshman pranks on anyone else. | Знаешь, это один недостаток выпускников, младших на З года... мы никогда нам ними или кем-либо ещё не подшучиваем. |
Drawback: relative complexity. | Недостаток: относительная усложненность. |
It was the one drawback to my accepting my husband's proposal. | Это была единственная отрицательная сторона в том, что я приняла предложение мужа. |
But there's a drawback. | Но есть и отрицательная сторона. |
This would "economize" on provisions, but would have the drawback of altering the text of the Vienna Convention. | Это привело бы к своего рода «экономии» положений, но отрицательная сторона могла бы заключаться в «исправлении» текста Венской конвенции. |
It's every drawback, every false beginning, reminds me how far behind I have fallen. | Каждый изъян, каждое неудачное начало напоминают мне, как сильно я отстал. |
Poor quality of education: a major drawback | Низкое качество образования: серьезный изъян |
We wish to express our decided preference for the latter alternative, which is in keeping with the Organization's lofty aims under the Charter but which has the drawback that it imposes grave responsibilities on all Member States - and, of course, on the Secretariat. | Мы хотели бы выразить наше явное предпочтение последней альтернативе, которая соответствует благородным целям Организации, согласно Уставу, но которая имеет один изъян: она влечет за собой серьезную ответственность для всех государств-членов и, разумеется, для Секретариата. |
You understand the legalistic drawback to Precrime methodology. | Но в методике Программы Пред-преступлений... существует изъян, связанный с законом. |