No, but the only slight drawback is on full-size cars you would need extremely, I mean EXTREMELY large magnets. |
Нет, но есть незначительный недостаток, на полноразмерных машинах тебе понадобятся крайне, я имею ввиду черезвычайно большие магниты. |
The place they're heading for may be safe from crocodiles, but it does have a drawback. |
В месте, куда они направляются, нет крокодилов, но там есть один недостаток. |
A drawback of such strategies, however, might be that demand characteristics of domestic markets - which might accept lower-quality products - could weaken the economic incentive to upgrade into higher-quality product niches. |
Однако недостаток такой стратегии может заключаться в том, что особенности спроса на внутренних рынках, где вполне приемлемой может считаться продукция более низкого качества, могут ослабить экономические стимулы для перехода к производству более высококачественной продукции. |
This lack of involvement is hampering efforts to increase public awareness on climate change and more extensive government cooperation and partnership with, inter alia, NGOs, educators, youth, universities and community groups could help address this drawback. |
Недостаточная вовлеченность соответствующих групп снижает эффективность усилий по повышению уровня информированности общественности об изменении климата, и устранить этот недостаток можно было бы за счет активизации сотрудничества и партнерства правительства, в частности, с НПО, преподавателями, молодежью, университетами и общинными группами. |
Nevertheless, European military capabilities are limited, requiring that European planners look for "minimal" options, with the drawback that smaller commitments generally require a long-term perspective. |
Тем не менее военные возможности Европы ограничены, что требует, чтобы европейские стратеги искали возможности для «минимизации», а это, в свою очередь, имеет тот недостаток, что для успеха меньших по масштабу миссий требуется более длительный срок. |