Mr. Draganov stressed that many countries were concerned that the ongoing financial and economic crisis had slowed down progress in the infrastructure services sectors (ISS). | Г-н Драганов подчеркнул, что многие страны обеспокоены тем, что нынешний финансово-экономический кризис замедлил развитие секторов инфраструктурных услуг (СИУ). |
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, stressed the importance of transport and trade facilitation as integral components of international trade. | В своем выступлении на открытии сессии заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов подчеркнул важность упрощения процедур перевозок и торговли, являющихся неотъемлемыми составляющими международной торговли. |
Mr. Draganov then drew participants' attention to some of the main issues discussed recently at UNCTAD's second Global Commodities Forum, the theme of which had been "volatility in international commodity markets". | Далее г-н Драганов обратил внимание участников на некоторые основные вопросы, которые недавно стали предметом обсуждения на втором Глобальном сырьевом форуме ЮНКТАД, темой которого была неустойчивость международных рынков сырьевых товаров. |
The Deputy Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), Petko Draganov, drew attention to rising poverty and its impact on nutrition, education, health and employment, and reiterated that developing countries had been disproportionately affected. | Заместитель Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) Петко Драганов обратил внимание на проблему возросшей нищеты и ее воздействия на питание, образование, здравоохранение и занятость и подчеркнул, что в этом отношении непропорциональному воздействию подвергаются развивающиеся страны. |
In order to ensure effective operational management, I have decided on the following arrangements for the Division of Management: (a) The Deputy-Secretary General, Mr. Draganov, in addition to his other duties, will oversee the Division of Management effective 17 June. | В целях обеспечения эффективного оперативного управления мною принято следующее решение по поводу работы Отдела по вопросам управления: а) заместитель Генерального секретаря г-н Драганов в дополнение к его другим функциям с 17 июня будет руководить работой по вопросам Отдела управления. |
I also welcome Ambassador P. Draganov of Bulgaria, and wish him every success. | Приветствую также посла Болгарии П. Драганова и желаю ему всяческих успехов. |
We welcomed three new Ambassadors: Ambassador Bernhard Brusack of Germany, Ambassador Petko Draganov of Bulgaria, and Ambassador Juan Carlos Faidutti Estrada of Ecuador. | Мы приветствовали трех новых послов: посла Германии Бернхарда Бразака, посла Болгарии Петко Драганова и посла Эквадора Хуана Карлоса Файдутти Эстраду. |
I give the floor to the representative of Bulgaria, Mr. Peter Kolarov, who will present a report on behalf of the Special Coordinator on the Expansion of the Membership of the Conference, Ambassador Petko Draganov. | Сейчас слово имеет представитель Болгарии г-н Петер Коларов, который представит доклад от имени Специального координатора по расширению членского состава Конференции посла Петко Драганова. |
My country would like to assure the current Chairman, Ambassador Draganov of Bulgaria, as well as his successor, Ambassador Westdal of Canada, of its full support in the consultation process that they will undertake. | Моя страна хотела бы заверить нынешнего Председателя, посла Болгарии Драганова, а также его предшественника посла Канады Уэстола в своей полной поддержке процессов консультаций, которые они проводят. |
Nonetheless, we would like wholeheartedly to thank all the three special coordinators on procedural issues Ambassador Seibert of Germany, Ambassador Kariyawasam of Sri Lanka and Ambassador Draganov and Mr. Petar Kolarov of Bulgaria for their dedication and their very valuable contribution to our work. | Тем не менее мы хотели бы искренне поблагодарить всех трех специальных координаторов по процедурным проблемам - посла Германии Зайберта, посла Шри-Ланки Кариявасама, посла Драганова и г-на Петера Коларова из Болгарии - за их целеустремленность и за их весьма ценный вклад в нашу работу. |
I am sure that you all share my wishes of success for Ambassador Draganov in his future duties, and we are certain that he will also continue to contribute to the best development of our activities. | Я уверен, что все вы разделяете мои пожелания всяческих успехов послу Драганову на его будущем поприще, и мы уверены, что он будет и впредь способствовать всяческому развертыванию нашей деятельности. |
We are all grateful to Ambassador Draganov, who did not hesitate to take on the tasks of Permanent Representative in Geneva on two occasions, first between 1998 and 2000 and secondly from 2005 to the present. | Мы признательны послу Драганову, который непоколебимо дважды исполнял функции Постоянного представителя в Женеве - первый раз с 1998 по 2000 год, а второй - с 2005 года до сих пор. |
Allow me also to take this opportunity to express our deep appreciation to your predecessor, His Excellency Mr. Petko Draganov, for his tireless efforts and invaluable contribution to the Conference's work during his long tenure as President, to the end of December 2000. | Позвольте мне также, пользуясь возможностью, выразить нашу глубокую признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству Петко Драганову за его неустанные усилия и бесценный вклад в работу КР на протяжении своего длительного председательства, продолжавшегося до конца декабря 2000 года. |
In conclusion, let me commend Ambassador Hu Xiaodi of China, Ambassador Petko Draganov of Bulgaria and the Chairman of the group of experts, Colonel Erwin Dahinden, for their cooperation. | В заключение позвольте мне воздать должное послу Ху Сяоди, Китай, послу Петко Драганову, Болгария, и Председателю группы экспертов, полковнику Эрвину Дахиндену за их сотрудничество. |
The PRESIDENT (translated from Russian): I thank the representative of Ukraine for his statement and for the warm words addressed to the President and I now call upon the representative of Bulgaria, Ambassador Draganov. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю представителя Украины за его выступление и за теплые слова в адрес Председателя, а сейчас я даю слово представителю Болгарии послу Петко Драганову. |