| The Deputy Secretary-General of UNCTAD, Petko Draganov, emphasized that it was vital to refocus financial activities on catalysing physical and human investments and job creation based on the decent work principle in developing countries. | Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД Петко Драганов подчеркнул, что крайне важно переориентировать финансовые мероприятия на стимулирование инвестиций в материальную инфраструктуру и кадровый потенциал и на создание рабочих мест на основе принципа достойной работы в развивающихся странах. |
| Ambassador Draganov has the floor. | Слово имеет посол Драганов. |
| Distinguished colleagues, I have been informed that Ambassador Petko Draganov of Bulgaria will soon be leaving Geneva due to the fact that his Government has assigned him other important duties in his country's Ministry of Foreign Affairs. | Уважаемые коллеги, как меня уведомили, вскоре Женеву покидает посол Болгарии Драганов, поскольку его правительство определило ему новый важный пост в Министерстве иностранных дел его страны. |
| Mr. Draganov emphasized that trade and investment agreements did not reduce countries' policy space to regulate effectively. | З. Г-н Драганов подчеркнул, что торговые и инвестиционные соглашения не сужают для стран пространство для маневра в политике в деле эффективного регулирования. |
| Mr. DRAGANOV (Bulgaria) thanked the Committee for its attention and undertook to transmit the conclusions and recommendations to the appropriate authorities. | З. Г-н ДРАГАНОВ (Болгария) благодарит Комитет за внимание и обязуется препроводить выводы и рекомендации соответствующим властям. |
| We welcomed three new Ambassadors: Ambassador Bernhard Brusack of Germany, Ambassador Petko Draganov of Bulgaria, and Ambassador Juan Carlos Faidutti Estrada of Ecuador. | Мы приветствовали трех новых послов: посла Германии Бернхарда Бразака, посла Болгарии Петко Драганова и посла Эквадора Хуана Карлоса Файдутти Эстраду. |
| My country would like to assure the current Chairman, Ambassador Draganov of Bulgaria, as well as his successor, Ambassador Westdal of Canada, of its full support in the consultation process that they will undertake. | Моя страна хотела бы заверить нынешнего Председателя, посла Болгарии Драганова, а также его предшественника посла Канады Уэстола в своей полной поддержке процессов консультаций, которые они проводят. |
| I would also like to congratulate your predecessor, Ambassador Maimeskul of Ukraine, for the excellent job he has done, and welcome our recently arrived colleague, Ambassador Draganov of Bulgaria. | Я хотел бы также поздравить Вашего предшественника, посла Украины Маймескула, с прекрасно проделанной им работой и приветствовать нашего недавно прибывшего коллегу, посла Болгарии Драганова. |
| Let me also welcome the new colleagues, Ambassador Brasack of Germany, Ambassador Draganov of Bulgaria and Ambassador Faidutti Estrada of Ecuador. | мне также приветствовать новых коллег - посла Германии Брасака, посла Болгарии Драганова и посла Эквадора Файдутти Эстрада. |
| Bulgaria: Credentials from the Minister for Foreign Affairs of Bulgaria, signed on 15 October 2001, stating that Mr. Stefan Tafrov has been appointed representative of Bulgaria on the Security Council, Mr. Rayko Raytchev deputy representative and Mr. Petko Draganov, alternative representative. | Болгария: сообщение министра иностранных дел Болгарии от 15 октября 2001 года о назначении г-на Стефана Тафрова представителем, г-на Райко Райчева заместителем представителя и г-на Петко Драганова альтернативным представителем Болгарии в Совете Безопасности. |
| We are all grateful to Ambassador Draganov, who did not hesitate to take on the tasks of Permanent Representative in Geneva on two occasions, first between 1998 and 2000 and secondly from 2005 to the present. | Мы признательны послу Драганову, который непоколебимо дважды исполнял функции Постоянного представителя в Женеве - первый раз с 1998 по 2000 год, а второй - с 2005 года до сих пор. |
| Allow me also to take this opportunity to express our deep appreciation to your predecessor, His Excellency Mr. Petko Draganov, for his tireless efforts and invaluable contribution to the Conference's work during his long tenure as President, to the end of December 2000. | Позвольте мне также, пользуясь возможностью, выразить нашу глубокую признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству Петко Драганову за его неустанные усилия и бесценный вклад в работу КР на протяжении своего длительного председательства, продолжавшегося до конца декабря 2000 года. |
| Ambassador Petko Draganov had to go to his capital; therefore, due to his absence, this debate is being rescheduled for Friday, 29 February, at 10 a.m. instead of this afternoon. | Послу Петко Драганову пришлось поехать в свою столицу, и поэтому по причине его отсутствия эти дебаты перепланированы на пятницу, 29 февраля, в 10 час. 00 мин., а не сегодня пополудни. |
| In conclusion, let me commend Ambassador Hu Xiaodi of China, Ambassador Petko Draganov of Bulgaria and the Chairman of the group of experts, Colonel Erwin Dahinden, for their cooperation. | В заключение позвольте мне воздать должное послу Ху Сяоди, Китай, послу Петко Драганову, Болгария, и Председателю группы экспертов, полковнику Эрвину Дахиндену за их сотрудничество. |
| I would also like to extend our gratitude to your predecessor, Ambassador Draganov, for the valuable endeavour he has made to bridge the differences and bring the Conference out of its deadlock. | Мне также хотелось бы выразить нашу благодарность Вашему предшественнику послу Драганову за приложенные им ценные усилия с целью преодолеть трудности и вывести Конференция из тупика. Кроме того, мне |