| The well-organized law system is established in DPRK to guarantee the people's human rights. | В КНДР установлена стройная правовая система, обеспечивающая права человека. |
| The south Korean puppet army gangsters confined 31 DPRK citizens in February, 2011 and threatened and physically attacked them for 50 days to let them defect to the south. | Так, в феврале 2011 года головорезы из южнокорейской марионеточной армии задержали 31 гражданина КНДР; в течение 50 дней они подвергали этих людей угрозам и физическому насилию, чтобы заставить их перейти на сторону юга. |
| The Centre publishes periodicals including newspaper "Population Information" and the magazine "DPRK Population Centre Bulletin". | Институт периодически издает газету «Демографические вести» и журнал «Ведомости Демографического института КНДР». |
| Adopt measures to facilitate family reunification as recommended by the Special Rapporteur on DPRK (Germany); | принять меры для содействия воссоединению семей в соответствии с рекомендациями Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в КНДР (Германия); |
| Japan expressed its regret that DPRK did not fully respond to the various concerns of international community including punishment against those citizens expelled or returned from abroad, public executions, the abduction issue and the issue of detention facilities. | Япония выразила сожаление по поводу того, что КНДР не в полной мере реагирует на обеспокоенность международного сообщества различными вопросами, включая применение мер наказания в отношении высланных из других стран и репатриированных граждан, проведение публичных казней, похищение лиц и состояние мест содержания под стражей. |
| The simultaneous entry of the ROK and DPRK into the United Nations in September 1991 affected neither the status nor the role of the UNC. | Одновременное вступление в сентябре 1991 года Республики Корея и Корейской Народно-Демократической Республики в Организацию Объединенных Наций не повлияло ни на статус, ни на роль КООН. |
| I have the honour to transmit herewith a copy of the principled proposals to the south Korean authorities made by the National Defense Commission of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) on 16 January 2014 with regard to inter-Korean relations (see annex). | Настоящим имею честь препроводить копию принципиальных предложений южнокорейским властям, сделанных Государственным комитетом обороны Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР) 16 января 2014 года по поводу межкорейских отношений (см. приложение). |
| In this connection, Japan reiterates its condemnation of the nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea and emphasizes that a nuclear-armed DPRK cannot be tolerated. | В этой связи Япония вновь выражает свое осуждение ядерного испытания со стороны Корейской Народно-Демократической Республики и подчеркивает, что нельзя терпеть КНДР с ядерным вооружением. |
| The present report covers the period from December 2009 when the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) had its first cycle UPR report reviewed to 2013. | Настоящий доклад охватывает период с декабря 2009 года, когда рассматривался доклад Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР) за первый цикл УПО, до 2013 года. |
| These are the Rohingyas who sought shelter from Burma/Myanmar, the Laotian Hmongs in Petchabun province, and the illegal immigrants from the Democratic People's Republic of Korea (DPRK). | Речь идет о рохингия, которые прибыли из Бирмы/Мьянмы в поисках убежища, о лаосских хмонгах в провинции Пхетчабун и о нелегальных иммигрантах из Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР). |
| WFP and UNICEF undertook a joint national nutrition survey in DPRK and collaborated on nutrition surveys in Chad and Darfur. | в Корейской Народно-Демократической Республике МПП и ЮНИСЕФ провели совместное национальное обследование по вопросам питания и взаимодействовали при проведении таких обследований в Чаде и Дарфуре; |
| He also presented a review conducted by the panel of a whistle-blower's allegations of irregularities in UNDP operations in DPRK and of UNDP retaliation against him. | Он представил также материалы проведенного группой разбирательства в отношении утверждений о якобы имевших место нарушениях в операциях ПРООН в Корейской Народно-Демократической Республике и в отношении принятых ПРООН ответных мер. |
| In the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) and the DRC, for example, assistance for the targeted populations fell by 70 percent. | В Корейской Народно-Демократической Республике (КНДР) и ДРК, например, помощь для целевых групп населения снизилась на 70 процентов. |
| Turning now to the situation in the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), Japan reaffirms that the safeguards agreement of the Democratic People's Republic of Korea with the IAEA remains binding and in force. | Обращаясь сейчас к ситуации в Корейской Народно-Демократической Республике (КНДР), Япония подтверждает, что соглашение о гарантиях между МАГАТЭ и КНДР остается в силе и имеет обязательный характер. |
| In implementing the 'road map', UNDP is submitting for consideration by the Board a package of proposed measures for the resumprion of UNDP programmes in DPRK, including a request for UNDP to approve assistance to DPRK on a project-by-project basis until the end of 2010. | При осуществлении «дорожной карты» ПРООН представляет на рассмотрение Совета пакет предлагаемых мер для обеспечения возобновления деятельности ПРООН по программам в Корейской Народно-Демократической Республике, включая просьбу к ПРООН утвердить программу помощи Корейской Народно-Демократической Республике на основе утверждения индивидуальных проектов до конца 2010 года. |
| Thus, the Armistice Agreement between the military commanders remains the only legal regime until it is replaced by a more durable peace between the ROK and DPRK. | Таким образом, Соглашение о перемирии между командующими вооруженными силами будет составлять единственную законную основу, пока на смену ему не придет состояние более прочного мира между Республикой Корея и Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| The document outlines the programme interventions to be supported by UNDP, as well as a tentative agreement reached with DPRK on operational modalities that will be used - in particular in the areas of programme implementation, human resources and finance. | В документе изложены программные мероприятия, которые должны проходить при поддержке ПРООН, а также предварительная договоренность с Корейской Народно-Демократической Республикой в отношении будущих механизмов оперативной деятельности, которые будут использоваться, в частности, в области осуществления программ, людских ресурсов и финансирования. |
| They welcomed the positive outcome of the talks held in Kuala Lumpur between the United States and the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) and expressed the hope that this would lead to the full implementation of the Agreed Framework reached in Geneva. | Они приветствовали позитивные результаты переговоров, проходивших в Куала-Лумпуре между Соединенными Штатами и Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР), и выразили надежду на то, что это позволит реализовать в полном объеме Согласованную основу, выработанную в Женеве. |
| With regard to implementation of the Safeguards Agreement between IAEA and the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), some progress has been made since 1995 with regard to some of the safeguards measures required by the Agency, but not others. | Что касается осуществления Соглашения о гарантиях между МАГАТЭ и Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР), то после 1995 года был достигнут определенный прогресс по некоторым требуемым Агентством мерам в отношении гарантий, при отсутствии прогресса по другим мерам. |
| The Security Council condemns the 5 April 2009 (local time) launch by the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), which is in contravention of Security Council resolution 1718 (2006). | Совет Безопасности осуждает произведенный Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР) 5 апреля 2009 года (по местному времени) пуск, который противоречит резолюции 1718 (2006) Совета Безопасности. |
| The Democratic People's Republic of Korea (DPRK) has been in chronic non-compliance with its NPT Safeguards Agreement. | Хроническим несоблюдением Соглашения о гарантиях по ДНЯО отличается Корейская Народно-Демократическая Республика (КНДР). |
| The Democratic People's Republic of Korea (DPRK) had been founded in 1948 in response to the people's will expressed in a general election. | Всенародным голосованием на всеобщих выборах в 1948 году была основана Корейская Народно-Демократическая Республика (КНДР). |
| Last year I reported that the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) was not in full compliance with its safeguards agreement pursuant to the NPT. | В прошлом году я сообщал о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика (КНДР) не целиком соблюдала соглашения о гарантиях в соответствии с ДНЯО. |
| We hear about North Korea pretty often from the news, but how very little we know about it actually. Information in mass media about DPRK is very limited. | Корейская Народно-Демократическая Республика - земля утренней свежести, «заповедник коммунизма», страна «народного счастья», «восьмое чудо света» - так по-разному называют это государство в северной части Корейского полуострова и так действительно разнолика и вместе с тем безумно притягательна Северная Корея. |