This doubtful project is not worth a serious division of Europe! | Этот сомнительный проект не стоит серьезного разделения Европы! |
There was one doubtful case about which the List provided insufficient information and, since the information could not be obtained in a timely manner through the appropriate channels, the visa was not granted. | Имел место сомнительный случай, в отношении которого в списке не имелось достаточной информации, и в связи с невозможностью ее своевременного получения по надлежащим каналам в выдаче визы было отказано. |
The most doubtful of all is in Gallery A, which could be a female representation associated with fragmentary animals which are difficult to identify. | Самый сомнительный образец находится в Галерее А и представляет из себя возможное изображение женщины, связанное с серией частичных, трудно опознаваемых рисунков животных. |
It is moreover of doubtful legality, being based on administrative rules used for the referendum of 7 November 2002. Moreover, under the legislation of the United Kingdom the Government of Gibraltar has no authority to organize consultations of this kind. | Его легитимность имеет исключительно сомнительный характер, поскольку он основывается на административных правилах, использовавшихся для проведения референдума 7 ноября 2002 года, и, кроме того, в соответствии с законодательством Великобритании правительство Гибралтара не обладает компетенцией для проведения такого референдума. |
While in some countries exemptions were largely embodied in laws of general applicability, in others they were governed by agreements that may not even have been cleared with the country's finance ministry and, in some cases, their legal status is doubtful. | Если в некоторых странах освобождение от налогов предусмотрено главным образом в законах общей применимости, то в других странах оно регулируется соглашениями, которые, возможно, даже не были утверждены министерством финансов и в некоторых случаях имеют весьма сомнительный юридический статус. |
It is doubtful, however, whether monetary fines can be utilized in the event of a crime under international law. | Однако вызывает сомнение возможность использования денежных штрафов в случае какого-либо преступления по международному праву. |
Ensuring correct and safe behaviour would seem impossible, and it is doubtful if the aim is desirable either politically or ethically. | Обеспечение правильного и безопасного поведения представляется невозможным; более того, вызывает сомнение желательность этой цели либо по концептуальным, либо по этическим соображениям. |
Whether there is sufficient political consensus to do so and whether this is a feasible or effective way to ensure criminal accountability of peacekeeping personnel is doubtful. | Наличие достаточного политического консенсуса для этого и то, является ли это практически осуществимым и эффективным способом для обеспечения уголовной ответственности миротворческого персонала, вызывает сомнение. |
However, it is doubtful that this goal can be achieved if the views and concerns of many countries, including mine, are not taken into account. | Однако вызывает сомнение, что эта цель может быть достигнута, если мнения и опасения многих стран, включая мою, не будут приняты во внимание. |
It is doubtful that a circular-sweep radar display needs to be fitted for the second crew member. | Вызывает сомнение необходимость в оборудовании для второго члена экипажа индикатора кругового обзора РЛС. |
The historian Nigel Saul is doubtful of their guilt in collaborating with the rebels. | Историк Найджел Саул сомневается в их сотрудничестве с повстанцами. |
But to act in such a way will leave those doubtful of capitalism in even greater doubt. | Однако поступить таким образом означает оставить тех, кто сомневается в капитализме, в еще больших сомнениях. |
In particular, his delegation was doubtful about the prospects of arriving at a general definition of "object and purpose of the treaty". | В частности, делегация его страны сомневается в возможности принятия общего определения "объекта и цели договора". |
As the trial approaches, Finkel grows increasingly doubtful that Longo is guilty of the murders, and Longo informs Finkel he intends changing his plea to not guilty. | По мере приближения судебного разбирательства Финкель все больше сомневается, что Лонго виновен в убийствах, и Лонго информирует Финкеля, что он намерен изменить свои показания, чтобы не быть виновным. |
On the substance of the paragraph, he was doubtful about any mission by the Special Rapporteur, who was not a member of the Committee, and felt that the United Nations should concentrate on work by committees and other bodies, rather than individuals. | Что касается содержания пункта, то он сомневается в целесообразности какой-либо миссии Специального докладчика, который не является членом Комитета, и полагает, что Организация Объединенных Наций должна опираться в своей деятельности на комитеты и иные органы, а не на отдельных лиц. |
Moreover, the credibility of evidence derived from such indictments was doubtful. | Кроме того, достоверность содержащихся в подобных обвинительных актах доказательств вызывает сомнения. |
With regard to the topic "Unilateral acts of States", he said that, although the feasibility of codifying such acts remained doubtful, a considerable number of unilateral acts were based on a State's intention to produce legal effects. | Касаясь темы "Односторонние акты государств", оратор говорит, что, хотя кодификация подобных актов все еще вызывает сомнения, значительное число односторонних актов продиктовано намерением государства вызвать юридические последствия. |
It remains doubtful, however, whether corporate social responsibility and the business-case alone can be relied upon to improve the conditions for gender equality widely and sustainably. | Однако по-прежнему вызывает сомнения, можно ли только благодаря использованию корпоративной социальной ответственности и экономических обоснований добиться широкого и устойчивого улучшения положения в области гендерного равенства. |
The judicial system may refer any law of doubtful constitutionality to the Constitutional Court. | Судебные органы могут направлять в Конституционный суд любые законы, соответствие которых основному документу страны вызывает сомнения. |
As for peaceful nuclear explosions (PNE), the rationale repeatedly cited is not persuasive because the practicality of its application for peaceful purposes is doubtful and we see no need for such technology. | Что же касается мирных ядерных взрывов, то неоднократно приводившаяся мотивировка звучит неубедительно, ибо вызывает сомнения практическая целесообразность применения мирных ядерных взрывов, да мы и не усматриваем необходимости в такой технологии. |
It is doubtful that the ECB would raise interest rates to curb excess liquidity so long as economic recovery remains in question. | Сомневаюсь, чтобы ЕЦБ повысил ставки процента для сокращения излишка ликвидности до тех, пока восстановление экономики остается под вопросом. |
We could attempt to fly through it, but it is doubtful that we would make it back to Atlantis, and we have three young passengers. | Мы можем попытаться пролететь через него, но сомневаюсь, что мы вернемся на Атлантис, а у нас три молодых пассажира. |
Doubtful - these guys are all marshals and NYPD riding along just in case. | Сомневаюсь, все эти парни или маршалы, или копы, которые едут с вами на всякий случай. |
Doubtful I mean, she was a hygienist | Сомневаюсь. Она была гигиенистом. |
I'm doubtful, sir. I'm doubtful that these hangings... | Я сомневаюсь, что все эти повешения... |
It is doubtful that this traditional society will have the will and the skills to adjust to rubber plantation activity. | Маловероятно, что это традиционное общество захочет и сумеет приспособиться к работе на каучуковых плантациях. |
Doubtful, but we might ID the cleric you saw him with. | Маловероятно, но мы можем опознать церковника, который был с ним. |
The people around you do not usually understand your personal state and it is very doubtful if they will ever understand. | Окружающие Вас люди обычно не понимают Вашего состояния и маловероятно, что когда-либо поймут. |
Doubtful. That's 300 meters. | Маловероятно, всё-таки 300 метров. |
It's doubtful he'll live. | Маловероятно, что он выживет. |