| Janet's dossier says she's exactly what she told us. | В досье на Джанет говорится в точности то, что она сказала. |
| The dossier provides information to satisfy all the POP characteristics in line with Executive Body decision 1998/2, noting the areas where further work is needed. | В досье представлена информация, удовлетворяющая всем характеристикам СОЗ, которые содержатся в решении 1998/2 Исполнительного органа, с указанием тех областей, где необходима дополнительная работа. |
| The following national non-governmental organizations also participated within the framework of European ECO-Forum: TETA "KHAZRI", Georgian Environmental and Biological Monitoring Association, Eco-Pravo Lviv, Green Dossier and Union for Defense of the Sea of Amudorya. | В рамках Европейского ЭКО-форума в работе совещания также участвовали следующие национальные неправительственные организации: ТЕТА "ХАЗРИ", Грузинская ассоциация экологического и биологического мониторинга, украинская организация "Эко-право Львив", "Зеленое досье" и Союз защиты Арала и Амударьи. |
| The original e-mail from Angus contained three dossiers we weren't able to recover from the flash drive. | Оригинал сообщения Ангуса, содержащего три досье, которые мы не смогли восстановить с флешки. |
| The full text of the information dossiers on the substances covered in the work of the Expert Group has been printed in an informal background document as an addendum to the compendium prepared in 2002. | Полный текст информационных досье по веществам, охватываемым работой Группы экспертов, был опубликован в виде неофициального справочного документа в качестве добавления к сборнику, подготовленному в 2002 году. |
| In all cases, a decision on expulsion may be taken by the Home Secretary, who may have access to any dossier at any time for reasons of ease or effectiveness, for example when it is clear that the proceedings will not be resolved without his intervention. | Во всех случаях решение о высылке может приниматься министром внутренних дел, который в любой момент может принять дело к рассмотрению из соображений удобства или эффективности, например когда становится очевидным, что без его участия процедура не сможет быть завершена. |
| You have his dossier. | Мы передали вам его дело. |
| Furthermore, the examination and clinical history, like anything of this nature, are recorded and filed the inmate's personal dossier, with a copy for the prison's master file, located in each facility's legal unit. | ЗЗЗ. Кроме того, данные обследования и истории болезни, как и данные об оказании заключенному любой медицинской помощи, регистрируются и заносятся в личное дело заключенного, с копией исключительно для использования в медицинском пункте, находящемся под юрисдикцией соответствующего пенитенциарного учреждения. |
| In these circumstances, there is no record of where the dossier is. | В таких случаях нет никаких записей о том, где это личное дело находится. |
| An example would be the Kahrizak dossier in which those who had misbehaved were given punishments ranging from imprisonment and payment of reparation to dismissal from government service. | Одним из примеров может служить дело по факту нарушений в тюрьме в Кахризаке и привлечение к ответственности нарушителей, которым были назначены различные наказания: от лишения свободы и наложения штрафа до увольнения с государственной службы. |