If there was insufficient evidence, the dossier was returned to the National Human Rights Commission for completion and guidance. |
Если представленные свидетельства являются недостаточными, дело возвращается в Национальную комиссию по правам человека для доследования и вынесения рекомендаций. |
In the absence of a reply from the author, his dossier was closed. |
В отсутствие ответа автора его дело было закрыто. |
The Jamahiriya has expressed its complete readiness to cooperate with French justice, and talks are still in progress with the French authorities with a view to having the magistrate entrusted with the dossier come to the Great Jamahiriya to complete his inquiries. |
З. Джамахирия заявила о своей полной готовности сотрудничать с системой правосудия Франции, и в настоящее время ведутся переговоры с французскими властями с целью направления в Великую Джамахирию следователя, которому поручено вести дело, для завершения его расследования. |
This, however, presupposes that the Trial Chamber is provided with a complete file (dossier de la cause) enabling it to become familiar with the evidence collected and the legal and factual problems likely to arise. |
Однако это предполагает, что судебная камера уже получила полное дело (досье), позволяющее ей ознакомиться с собранными доказательствами и с правовыми и фактическими проблемами, которые могут возникнуть. |
The fifth annual report of the Ombudsperson institution indicated that, until recently, access to certain dossiers (...) had been systematically denied by members of the UNMIK police; but that was no longer the case, quite the contrary. |
В пятом ежегодном докладе омбудсмена указывается, что до последнего времени сотрудники полиции МООНК систематически отказывали в доступе к некоторым досье (...),но сегодня, напротив, дело обстоит иначе. |