| Dominic needs to learn that I'm the man in charge. | Доминик должен понять, что я тут главный. |
| We have to get to him before Dominic realizes the kid's useless. | Мы должны добратьс ядо него раньше, чем Доминик поймет, что парень бесполезен. |
| Dominic, I am so sorry. | Доминик, прости меня, пожалуйста. |
| Maerose has written to me, Dominic. | Мэйроуз написала мне письмо, Доминик. |
| Dominic trained us for what? | Для чего нас тренировал Доминик? |
| And a principal force keeping Dominic and The Brotherhood in check. | И главной силы, держащей Доминика с Братством на поводке. |
| You giving Dominic a run for his money? | Пытаешься догнать Доминика с его деньгами? |
| Why, St. Dominic's is in worse shape than Mrs. Quimp. | Церковь Святого Доминика завязла в долгах почище миссис Квимп. |
| Not in Dominic's room. | А не в комнате Доминика. |
| The most beautiful souvenirs can be bought in the Cloth Hall in Cracow and also the famous St. Dominic's Fair, which takes place in Gdańsk every August. | Самые красивые сувениры можно купить в краковских "Сукенницах" (Суконных рядах), а также в Гданьске, на проходящей каждый год в августе Ярмарке святого Доминика. |
| I want to be friends with Dominic. | Я хочу остаться с Домиником друзьями. |
| In this case you're under Dominic... | А в данном случае ты под Домиником... |
| That it was with Dominic, and you don't know who the father is yet? | И что это было с Домиником, и что ты еще не знаешь кто отец? |
| Or is this like when you said you were okay with me dating Dominic | О, это как тогда, когда ты сказала что ничего страшного, что я встречаюсь с Домиником, |
| Miss DeWitt's keeping the Dollhouse idle for the most part, after Dominic... | Мисс ДёВитт держит большую часть Доллхауса без дела, после того случая с... Домиником... |
| So, let's say Dominic Moreno paid Rudy Vernon to switch the guns. | Предположим, Доменик Морено заплатил Руди Вернону за подмену пистолета. |
| If Dominic Moreno was there at the gun range, if he was shadowing you, you probably saw him. | Если Доменик Морено был в стрелковом центре, если он преследовал тебя, ты наверняка его видел. |
| Information that it took the police years to collect, and yet Dominic steals it in less than 48 hours. | Унесенную им информацию полиция собирала годами А доменик украл все меньше чем за 48 часов |
| None of us knew, but your grandfather, Dominic, had sent Jimmy Koenig instead. | Никто из нас не знал, но твой дедушка Доменик Послал Джими Коенга вместо |
| So, how's Dominic? | Да, как Доменик? |
| Dominic Robinson and Steve Turner had previously worked together on the ZX Spectrum version of Uridium. | Dominic Robinson и Steve Turner также работали вместе над ZX Spectrum версией игры Uridium. |
| Detailed research by financial author Dominic Frisby provides much circumstantial evidence but, as he admits, no proof that Satoshi is Szabo. | Расследование писателем в области финансов Домиником Фрисби (англ. Dominic Frisby) обнаружило косвенные свидетельства, но, как он сам признал, нет доказательства, что Сабо является Сатоси. |
| By this time both the United States and the Soviet Union had performed several high-altitude nuclear explosions, including those of Operation Hardtack I, Operation Argus, Operation Dominic I and II, and The K Project. | Однако ранее как США, так и СССР провели несколько высотных ядерных взрывов, в том числе операции Hardtack I, Argus, Dominic, а также The K Project. |
| Dominic Bulsuto theorized that the trend of digital purchasing helped the spread of the genre, noting that the relative anonymous nature of the act allowed customers to feel more secure perusing books they would be embarrassed to buy in real life. | В письме для Washington Post Dominic Bulsuto предположил, что тенденция распространения раскрасок для взрослых в цифровом виде способствует распространению жанра, отметив, что относительно анонимный характер процесса позволяет людям чувствовать себя более уверенными и не испытывать такого смущения, как при покупке в реальной жизни. |
| In his 2003 book Burt Bacharach, Song by Song, Serene Dominic comments: Combined with the quizzical bassoon, the whistling and the ghastly white shadings of the Ray Charles Singers, these distant recollections must seem like occurrences on another planet to later generations. | В своей книге 2003 года «Берт Бакарак, песня за песней» Serene Dominic комментировал: Объединив шутливый фагот, свист и грубые жгучие отзвуки Ray Charles Singers, эти отдаленные воспоминания выглядят как случаи на другой планете для более поздних поколений. |