| But military dominance alone is unable to confer authority, as the Afghan quagmire reminds us every day. | Но только военное господство не в состоянии предоставлять полномочия, о чем афганское болото напоминает нам каждый день. |
| Given entrenched gender segregation and paternal dominance, this finding appears to reveal a strong desire for greater individual choice in what has traditionally been a family-driven decision. | Учитывая укрепившуюся половую сегрегацию и родительское господство, эти результаты демонстрируют сильное стремление к более индивидуальному выбору в тех вопросах, которые традиционно решались семейно. |
| As electronic cars challenge the oil industry and transportation alternatives fight for dominance, the unavoidable outcome may be a conflict the likes the world has not seen since the '70s. | Покуда электрокары сражаются с нефтяной индустрией, а перевозчики борются за господство... неминуемый исход может вылиться в то, чего мир не видел с семидесятых. |
| One of these is the end of the cold war and therefore the assumption by some of a position of exclusive dominance in the global exercise of power. | Первая из них - это окончание холодной войны и, соответственно, тот факт, что кое-кто возложил на себя исключительное право осуществлять мировое господство. |
| In response to charges that they are seeking to secure dominance by one ethnic group over others, or even to attain ethnically "pure" States, the region's Governments point to a range of legal measures they say have been taken to ensure minority rights. | В ответ на обвинения в том, что они пытаются обеспечить господство одной этнической группы над другими, или даже добиться создания этнически "чистых" государств, правительства данного региона указывают на широкий диапазон правовых мер, которые, как они утверждают, принимались для гарантии прав меньшинств. |