| DLC sponsored, conducted a number of initiatives supportive of the UN | КДР выступила инициатором и реализовала целый ряд инициатив в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций |
| Members of the DLC are active in educational, health and social development programs. | Члены КДР активно участвуют в программах, осуществляемых в сферах образования, здравоохранения и в области социального развития. |
| The DLC participates annually in the meetings of the CSW. | Представители КДР каждый год принимают участие в заседаниях КПЖ. |
| The DLC collaborated with other NGOs in submitting the following written statements supporting the administration of justice and the rule of law and economic and social rights | КДР совместно с другими НПО участвовала в подготовке следующих письменных заявлений в поддержку правосудия и верховенства закона, экономических и социальных прав. |
| Members of the DLC have worked with and supported the rights of Indigenous Peoples and have attended and participated in the Permanent Forum. | Члены КДР взаимодействовали с представителями коренных народов, в связи с чем они посещали заседания и принимали участие в работе Постоянного форума. |
| Amorphous DLC coatings can result in materials that have no long-range crystalline order. | Аморфные DLC могут привести к материалам, которые не имеют дальний кристаллический порядок. |
| If a DLC material is close enough to ta-C on plots of bonding ratios and hydrogen content it can be an insulator with a high value of resistivity. | Если DLC материал находится достаточно близко к ta-C на участках коэффициентов связывания и содержание водорода, это может быть диэлектрик с высоким значением сопротивления. |
| DLC provides lubricity at ambient atmosphere and at vacuum unlike graphite, which requires moisture to be lubricious. | DLC обеспечивает смазывающую способность в атмосфере и вакууме, в отличие от графита, который требует влаги. |
| As implied by the name, diamond-like carbon (DLC), the value of such coatings accrues from their ability to provide some of the properties of diamond to surfaces of almost any material. | Классически, «среда», морфология для пленки ta-C показана на рисунке Как следует из названия, алмазоподобного углерода (DLC), стоимость таких покрытий определяется их способностью обеспечивать некоторые из свойств алмаза на поверхности практически любого материала. |
| This DLC is free. | DLC для пк будут бесплатными. |
| While performing its arbitration functions, the DLC shall have the authority to receive applications and may, with the agreement of parties in dispute, apply customary and traditional laws or principles of justice and equity. | ДЗК уполномочивается при выполнении своих арбитражных функций принимать заявления и может с согласия участников спора применять обычно-правовые и традиционные нормы права или принципы справедливости и равенства. |
| The DLC Council shall be composed of representatives of the Federal Government, the DRA, DSG, Native Administration and local experts. | В состав Совета ДЗК входят представители федерального правительства, Д-РА, правительств штатов Дарфура и органов этнического самоуправления и местные эксперты. |
| Without prejudice to the jurisdiction of courts, the DLC shall perform the following additional functions: | Без ущерба для юрисдикции судов ДЗК выполняет следующие дополнительные функции: |
| The DLC shall develop the Darfur States Land Use Mapping Database and shall submit it as a recommendation to the Darfur State Legislatures for their adoption and then to the DRA Council for final approval. | ДЗК создает картографическую базу данных по землепользованию, охватывающую штаты Дарфура, и представляет ее в качестве рекомендации законодательным органам штатов Дарфура для принятия, а затем Совету Д-РА для окончательного утверждения. |
| In planning for the management and development of natural resources, the DLC shall be committed to sustainable utilisation of such resources taking into account the following: | В вопросах использования и освоения природных ресурсов ДЗК исходит из принципа рационального использования этих ресурсов, принимая во внимание следующее: |