First, the divergence of monetary policies between the US and other major economies is already universally understood and expected. |
Во-первых, расхождение принципов проведения кредитно-денежной политики между США и другими большими экономиками уже повсюду понимается и ожидается. |
The resulting divergence of views on the social costs of structural adjustment tends to dilute efforts to harmonize development support activities in Africa. |
Обусловленное этим расхождение взглядов на социальные издержки структурной перестройки ведет, как правило, к распылению усилий, направленных на согласование деятельности по поддержке развития в Африке. |
But it's this process of trial and error that explains this great divergence, this incredible performance of Western economies. |
Но это и есть процесс проб и ошибок, который объясняет огромное расхождение, этот невероятный успех западных экономик. |
The OECD began to grapple with the concept of the 'new economy' in 1999, when Ministers asked the organisation to explain an observed divergence in growth trends across Member countries during the 1990s. |
ОЭСР приступила к изучению концепции "новой экономики" в 1999 году, когда министры обратились к Организации с просьбой пояснить наблюдаемое расхождение в тенденциях роста между государствами-членами в период 90-х годов. |
The proposal by the African Group that the Bureau of the Commission should function as the Bureau of the first meeting of the Preparatory Committee led to a wide-ranging debate in which a clear divergence of views was apparent. |
Предложение Группы африканских стран относительно того, чтобы президиум Комиссии стал бы президиумом первого совещания Подготовительного комитета, явилось предметом широкого обсуждения, в ходе которого выявилось очевидное расхождение точек зрения. |