It was important to be aware that the treaty bodies appeared to be losing credibility with States parties, which were entering increasing numbers of reservations to the treaties, taking less heed of committees' recommendations and demonstrating an almost distrustful attitude. |
Следует отдавать себе отчет в том, что договорные органы, по всей видимости, утрачивают доверие среди государств-участников, которые все чаще высказывают оговорки к договорам, меньше прислушиваются к рекомендациям комитетов и демонстрируют граничащее с недоверием отношение. |
Still, one is left wonder if this new collaborative bonhomie and ethnic bonding will prove strong enough to cut through not only the long history of distrustful interactions between the US and China, but also the destabilizing effects of China's sudden economic rise? |
Однако, всё же, неясно, окажутся ли данное новое единодушное стремление к сотрудничеству и этнические связи достаточно сильными, чтобы справиться не только с недоверием, давно присутствующим во взаимоотношениях между США и Китаем, но и с дестабилизирующим эффектом стремительного экономического подъёма Китая? |
The attitude of authorities is often distrustful towards NGOs, particularly those involved in human rights which, by definition, monitor the authorities' behaviour. |
Отношение властей к НПО зачастую отличается недоверием, в особенности к тем из них, которые работают в области прав человека и, по определению, призваны держать под наблюдением поведение властей. |