We'll need you to disrobe like all the other towelheads. | Вы должны раздеться, как и все остальные. |
You want to disrobe for him. | Ты хочешь перед ним раздеться. |
They made us disrobe. | Они заставили нас раздеться. |
You'll need to disrobe. | Вам нужно будет раздеться. |
I know you can feel quite Victorian about such matters, so I've given him a little bell to ring should he feel the need to disrobe entirely. | Я знаю, что вы относитесь к подобному по-викториански, поэтому я сказал ему позвонить в колокольчик, если ему понадобится раздеться полностью. |
Don't you know it's... offensive to disrobe in front of a lady? | Ты разве не знаешь, что это непристойно - раздеваться перед дамой? |
How many of us still feel shy or afraid to disrobe in front of our peers, and how many of us allow that fear to keep us from something as important as physical exercise? | Сколькие из нас стесняются или боятся раздеваться перед другими, и сколькие позволяют этому страху мешать чему-то важному, например занятиям спортом? |
You mean, like, how disturbing it would be... to make a fine, educated, cultured woman like that disrobe? | Вы имеете в виду, как неприятно было бы... хорошо образованой, культурной женщине раздеваться перед кем-то? |
I don't ask my patients to disrobe entirely when I'm doing a routine fertility evaluation. | Я не прошу пациентов полность раздеваться, во время обычного осмотра. |
How many of us still feel shy or afraid to disrobe in front of our peers, and how many of us allow that fear to keep us from something as important as physical exercise? | Сколькие из нас стесняются или боятся раздеваться перед другими, и сколькие позволяют этому страху мешать чему-то важному, например занятиям спортом? |
My son Rajesh Kumar was compelled to disrobe me. | Моего сына Раджеша Кумара заставили раздеть меня. |
Would Your Grace like me to disrobe? Quiet. | Ваша светлость желает меня раздеть? |
After Yudhishthira lost his kingdom, his brothers and his wife Draupadi, in a game of dice with Shakuni, Dussasana dragged Draupadi by the hair into the assembly, at the behest of his brother Duryodhana, and tried to disrobe her. | После того, как Юдхиштхира потерял в результате игры в кости с Шакуни своё царство, своих братьев и свою жену Драупади, Духшасана притащил Драупади за волосы в собрание царей, организованное Дурьодханой, где попытался раздеть её. |