It has exposed a basic disjunction between social goals and unfettered markets, particularly short-term capital markets. |
Он выявил основополагающее расхождение между социальными целями и необузданным рынком, особенно рынком краткосрочного капитала. |
That disjunction was reflected in the large number of cases appearing to require a response from police or judicial authorities and failing to obtain it. |
Это расхождение проявляется в значительном числе случаев, требующих принятия соответствующих мер полицейскими или судебными органами, однако таковые не принимаются. |
There seems to be a serious disjunction between the policy directions agreed at the highest international level and the subsequent implementation of activities important for sustainable development. |
Похоже, есть серьезное расхождение между направлениями политики, согласованными на самом высоком международном уровне, и последующим осуществлением мероприятий, важных для устойчивого развития. |
The clear disjunction between the legal rules of protection of human rights and their implementation. |
Существует явное расхождение между нормативными актами о защите прав человека и их практическим соблюдением. |
Following the discussion that had taken place on freedom of expression, he concluded that there was a disjunction between the standards for freedom of expression set in article 19 of the Covenant and law and practice in the State party. |
По завершении дискуссии относительно свободы выражения мнений оратор делает вывод, что имеет место расхождение между стандартами свободы выражения мнений, установленными в статье 19 Пакта, и законом и практикой государства-участника. |