UNICEF worked with the Government and AMISOM to develop procedures for disengaging child combatants. | ЮНИСЕФ совместно с правительством и АМИСОМ занимался разработкой процедур демобилизации детей-комбатантов. |
Programmes for disengaging fighters to draw them away from spoiler movements are an essential part of reintegration. | Важным компонентом реинтеграции являются программы демобилизации боевиков и отстранения их от дестабилизирующих движений. |
Malian institutions will also need help in implementing measures related to disarmament, demobilization and reintegration, in order to manage the issues that arise when disengaging combatants. | Малийским учреждениям потребуется также помощь в осуществлении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, чтобы они могли решать проблемы, возникающие при демобилизации комбатантов. |
6 coordination meetings chaired or co-chaired on the issue of disengaging combatants and/or members of other non-State armed groups in recovered areas with partners (including United Nations, AMISOM, Somali authorities and/or other multilateral or bilateral actors) | Выполнение функций председателя или сопредседателя на шести координационных совещаниях с партнерами (включая Организацию Объединенных Наций, АМИСОМ, власти Сомали и/или другие многосторонние или двусторонние субъекты) по вопросу демобилизации комбатантов и/или членов других негосударственных вооруженных групп в перешедших под контроль правительства районах |
Even though the conditions for a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programme do not yet exist in Somalia, the Transitional Federal Government and the international community continued to focus on efforts to deal with combatants who are disengaging from the armed groups. | Хотя в Сомали до сих пор нет условий для всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, переходное федеральное правительство и международное сообщество продолжали сосредоточенно заниматься обустройством комбатантов, покидающих ряды вооруженных групп. |
An inter-agency workshop on 17 and 18 March in Mogadishu helped to clarify roles and responsibilities in support of disengaging fighters. | Межучрежденческий семинар, состоявшийся 17 и 18 марта в Могадишо, помог прояснить функции и обязанности в поддержку разъединения боевиков. |
The Transitional Federal Government has established an interim inter-ministerial coordination committee to address the issue of disengaging combatants and other armed militia members and youth. | Переходное федеральное правительство утвердило временный межминистерский координационный комитет в целях решения проблемы разъединения комбатантов и других вооруженных боевиков и молодежи. |
Recent experience has demonstrated that holding elections without adequate political and security preparation and disengaging too soon can undermine, rather than facilitate, the process of building the rule of law. | Опыт последнего времени показывает, что проведение выборов без надлежащей политической подготовки и подготовки с точки зрения обеспечения безопасности и разъединения очень быстро может скорее подорвать процесс формирования системы обеспечения господства права, чем содействовать его осуществлению. |
While its presence is beneficial and provides hope for a settlement, we feel that it could be more active and proceed beyond the stage of disengaging the parties in conflict. | Хотя их присутствие полезно и дает надежды на урегулирование, мы считаем, что они могли бы играть более активную роль, а не только выполнять функцию разъединения конфликтующих сторон. |
The leaders agreed that all armed forces in the Democratic Republic of the Congo would immediately start disengaging to positions set out in the Kampala disengagement plan of 8 April 2000. Uganda and Rwanda undertook to move further than the 15 kilometres stipulated in the disengagement plan. | Они договорились о том, что все вооруженные силы в Демократической Республике Конго незамедлительно начнут процесс разъединения и отхода на позиции, указанные в Кампальском плане разъединения от 8 апреля 2000 года. Уганда и Руанда обязались отойти дальше, чем на 15 километров, предусмотренных в плане разъединения. |
Rwanda maintains its pledge to honour Lusaka and still maintains its offer of disengaging 200 km. | Руанда по-прежнему обязуется соблюдать Лусакское соглашение и предлагает осуществить отвод войск на расстояние в 200 километров. |
The humanitarian crisis in Zambia that ensued as a result should be blamed on Kabila and his allied forces. Rwanda maintains its pledge to honour Lusaka and still maintains its offer of disengaging 200 km. | Ответственность за гуманитарный кризис в Замбии, последовавший в результате этого, необходимо возложить на Кабилу и его объединенные силы. Руанда по-прежнему обязуется соблюдать Лусакское соглашение и предлагает осуществить отвод войск на расстояние в 200 километров. |