Several members expressed concern about the repercussions of the Syrian crisis on Lebanon and reaffirmed the importance of respecting the disassociation policy. | Несколько членов выразили озабоченность в связи с последствиями сирийского кризиса для Ливана и вновь обратили внимание на важность уважения политики отмежевания. |
In its ministerial statement of 15 March, the government of Prime Minister Salam adopted the policy of disassociation from regional crises. | В заявлении министров от 15 марта правительство премьер-министра Саляма провозгласило курс на осуществление политики отмежевания от региональных кризисов. |
Participants reaffirmed the need to consider how best to take forward the national defence strategy proposal and to abide by Lebanon's policy of disassociation pursuant to the Baabda Declaration of 2012. | Участники подтвердили необходимость рассмотрения оптимальных путей реализации стратегии национальной обороны и проведения Ливаном политики отмежевания в соответствии с Баабдинской декларацией 2012 года. |
Their cooperation has helped to generate important momentum on the assistance agendas mentioned above and underlines on an ongoing basis international support for Lebanon's security and stability and for State institutions, as well as for Lebanon's policy of disassociation. | Их сотрудничество помогло создать важный импульс в направлении осуществления упоминавшихся выше программ помощи и постоянно свидетельствует о международной поддержке безопасности и стабильности Ливана и его государственных учреждений, а также его политики отмежевания. |
He also discussed the acknowledged participation of Hizbullah in the Syrian conflict and underlined the need for all Lebanese parties to recommit themselves to the Baabda Declaration and the policy of disassociation. | Он также упомянул общепризнанный факт участия «Хизбаллы» в сирийском конфликте и подчеркнул необходимость того, чтобы все ливанские стороны подтвердили свою приверженность Баабдинской декларации и политике отмежевания. |
In addition, the policy of disassociation pursued by the Government has helped to preserve stability domestically and has rightly attracted international support. | Кроме того, проводимая правительством политика дистанцирования способствовала сохранению стабильности в стране и вполне заслужено получила международную поддержку. |
UNSCOL will continue to support Lebanon's efforts to uphold respect by all the Lebanese parties for the Government's policy of disassociation, pursuant to the Baabda Declaration. | ЮНСКОЛ будет продолжать оказывать содействие Ливану в его усилиях по обеспечению уважения всеми ливанскими сторонами проводимой правительством политики дистанцирования в соответствии с Баабдинской декларацией. |
On the political situation, he noted the designation by the President of Lebanon, Michel Sleiman, of Tamam Salam as Prime Minister and urged Lebanese leaders to continue to engage positively to ensure the early formation of a Government and to respect the President's disassociation policy. | Говоря о политической ситуации, он отметил тот факт, что президент Ливана Мишель Сулейман назначил премьер-министром страны Тамама Саляма и настоятельно призвал ливанских лидеров продолжать осуществлять конструктивное взаимодействие в целях скорейшего формирования правительства и придерживаться проводимой президентом политики дистанцирования. |
Council members further emphasized the importance of the preservation of national unity by all parties in Lebanon, consistent with their commitment in the Baabda Declaration, and stressed the importance of the respect of all parties in Lebanon for the policy of disassociation. | Они далее подчеркнули важность сохранения национального единства всеми сторонами в Ливане в соответствии с их обязательствами по Баабдинской декларации и особо отметили значимость соблюдения всеми ливанскими сторонами политики дистанцирования. |
In the ensuing consultations of the whole, several Council members reiterated their concern about the destabilizing effects of the Syrian crisis on Lebanon and reaffirmed their support for Lebanon's disassociation policy. | В ходе состоявшихся после этого консультаций полного состава ряд членов Совета вновь выразили обеспокоенность по поводу дестабилизирующего воздействия сирийского кризиса на Ливан и вновь заявили о своей поддержке проводимой Ливаном политики дистанцирования. |
Pathological disassociation is one of the markers of complex PTSD, although Dolan has been stateside for 6 years. | Патологическая диссоциация - это один из признаков ПТСР, хоть Долан никуда не выезжал уже 6 лет. |
It's a mental and physical break, a disassociation with your bodily functions, something like a coma. | Это ментальный и физический раскол, диссоциация с вашими физическими функциями, похоже на кому. |
A scion, a disassociation, a neurosis. | У тебя диссоциация, невроз. |
I would like to request that, for reasons already given in the Third Committee, Myanmar's disassociation from the resolution be duly reflected in the official records. | Я хотел бы попросить, чтобы по причинам, уже изложенным в Третьем комитете, отмежевание Мьянмы от этой резолюции было должным образом отражено в официальных отчетах. |
Before concluding, I would also like to note that the General Assembly has now authorized by consensus the expenditure of the remaining funds appropriated through resolution 60/247 A, also noting the disassociation from the consensus by some Member | В заключение я хотел бы отметить также, что теперь Генеральная Ассамблея единодушно санкционировала расходование остающихся финансовых средств, распределенных резолюцией 60/247 А, отмечая при этом также отмежевание некоторых государств-членов от этого консенсуса. |