| Participants reaffirmed the need to consider how best to take forward the national defence strategy proposal and to abide by Lebanon's policy of disassociation pursuant to the Baabda Declaration of 2012. | Участники подтвердили необходимость рассмотрения оптимальных путей реализации стратегии национальной обороны и проведения Ливаном политики отмежевания в соответствии с Баабдинской декларацией 2012 года. |
| The Council calls upon all Lebanese parties to recommit to Lebanon's policy of disassociation, to stand united behind President Sleiman in this regard and to step back from any involvement in the Syrian crisis, consistent with their commitment in the Baabda Declaration of 11 June 2012. | Совет призывает все ливанские стороны подтвердить свою приверженность политике отмежевания Ливана, объединиться вокруг президента Мишеля Сулеймана в этой связи и воздерживаться от любого участия в сирийском кризисе в соответствии с обязательствами, принятыми ими в Баабдинской декларации от 11 июня 2012 года. |
| Members of the Council stressed the need for all Lebanese parties to respect Lebanon's policy of disassociation, consistent with its commitment in the Baabda Declaration. | Члены Совета подчеркнули необходимость того, чтобы все стороны в Ливане соблюдали провозглашенную Ливаном политику отмежевания в соответствии со своими обязательствами по Баабдинской декларации. |
| It notes the continued lack of progress on key provisions of the resolution, and highlights increasing concerns threatening the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon, including challenges to efforts to uphold that country's policy of disassociation from the Syrian crisis. | В нем отмечается сохраняющееся отсутствие прогресса в осуществлении ключевых положений резолюции и обращается внимание на вызывающие все большую озабоченность факторы, угрожающие суверенитету, территориальной целостности и политической независимости Ливана, включая те из них, которые препятствуют усилиям по проведению Ливаном политики отмежевания от сирийского кризиса. |
| While the recent National Dialogue sessions made positive reference to the policy of disassociation and the need to take forward the National Defence Strategy proposal, it is disappointing that some parties boycotted the latest sessions. | Хотя на последних сессиях в рамках национального диалога о политике отмежевания и о необходимости практической реализации предложения о национальной стратегии обороны говорилось в позитивном ключе, вызывает разочарование тот факт, что некоторые партии бойкотировали последние сессии. |
| UNSCOL will continue to support Lebanon's efforts to uphold respect by all the Lebanese parties for the Government's policy of disassociation, pursuant to the Baabda Declaration. | ЮНСКОЛ будет продолжать оказывать содействие Ливану в его усилиях по обеспечению уважения всеми ливанскими сторонами проводимой правительством политики дистанцирования в соответствии с Баабдинской декларацией. |
| He called on all Lebanese parties to recommit to the Baabda Declaration and the policy of disassociation and to establish a new government as soon as possible. | Специальный координатор призвал все ливанские стороны подтвердить свою приверженность Баабдинской декларации и политике дистанцирования и как можно скорее сформировать новое правительство. |
| Following consultations, the Council issued a statement to the press, welcoming the establishment of the International Support Group for Lebanon, calling on all Lebanese parties to respect the policy of disassociation, and expressing support for the peace and stability of Lebanon. | По итогам консультаций Совет издал заявление для печати, в котором он приветствовал создание международной группы поддержки для Ливана, призвал все ливанские стороны уважать политику дистанцирования и заявил, что он выступает за мир и стабильность в Ливане. |
| By undermining the disassociation policy and sidelining government leaders and institutions, these parties are placing Lebanon at grave risk of both internal strife and spillover from the conflict. | Подрывая провозглашенную Ливаном политику дистанцирования и оттесняя лидеров правительства и правительственные институты, эти стороны подвергают Ливан серьезной опасности разжигания внутренней вражды и распространения конфликта на Ливан. |
| In the ensuing consultations of the whole, several Council members reiterated their concern about the destabilizing effects of the Syrian crisis on Lebanon and reaffirmed their support for Lebanon's disassociation policy. | В ходе состоявшихся после этого консультаций полного состава ряд членов Совета вновь выразили обеспокоенность по поводу дестабилизирующего воздействия сирийского кризиса на Ливан и вновь заявили о своей поддержке проводимой Ливаном политики дистанцирования. |
| Pathological disassociation is one of the markers of complex PTSD, although Dolan has been stateside for 6 years. | Патологическая диссоциация - это один из признаков ПТСР, хоть Долан никуда не выезжал уже 6 лет. |
| It's a mental and physical break, a disassociation with your bodily functions, something like a coma. | Это ментальный и физический раскол, диссоциация с вашими физическими функциями, похоже на кому. |
| A scion, a disassociation, a neurosis. | У тебя диссоциация, невроз. |
| I would like to request that, for reasons already given in the Third Committee, Myanmar's disassociation from the resolution be duly reflected in the official records. | Я хотел бы попросить, чтобы по причинам, уже изложенным в Третьем комитете, отмежевание Мьянмы от этой резолюции было должным образом отражено в официальных отчетах. |
| Before concluding, I would also like to note that the General Assembly has now authorized by consensus the expenditure of the remaining funds appropriated through resolution 60/247 A, also noting the disassociation from the consensus by some Member | В заключение я хотел бы отметить также, что теперь Генеральная Ассамблея единодушно санкционировала расходование остающихся финансовых средств, распределенных резолюцией 60/247 А, отмечая при этом также отмежевание некоторых государств-членов от этого консенсуса. |