| I would also wish to extend my gratitude and appreciation to your predecessor, the distinguished Ambassador of Venezuela, for the diligence and integrity with which he conducted his task. | Мне также хотелось бы выразить признательность и благодарность Вашему предшественнику уважаемому послу Венесуэлы за усердие и добросовестность, с которыми он исполнял свою задачу. |
| In conclusion, he saluted the diligence and diplomacy manifested by the Chair of the Committee in making the Convention a reality, and her deep commitment to its cause. | В заключение он приветствовал усердие и дипломатию, проявленные Председателем Комитета в деле претворения в жизнь целей Конвенции, а также за ее глубокую приверженность этим целям. |
| The European Community and its member States thank the Director General and his secretariat for the diligence, professional skill and impartiality they have demonstrated throughout this delicate period, and we would ask them to continue their activities with vigour. | Европейское сообщество и его государства-члены благодарят Генерального директора и его секретариат за усердие, профессиональное мастерство и беспристрастность, которые они демонстрируют на протяжении этого деликатного периода, и мы хотели бы попросить их энергично продолжать свою деятельность. |
| The President expressed his appreciation to Mr. Muyungi, not only for his diligence in guiding the work of the SBSTA but also for his contribution in delivering the significant outcomes to advance the UNFCCC process at CMP 9. | Председатель выразил признательность г-ну Муюнги не только за то усердие, с которым он руководил работой ВОКНТА, но также и за его вклад в достижение значительных результатов в целях продвижения процесса РКИКООН на КС/СС 9. |
| Due diligence and all. | Должное усердие и все такое. |