| I assume your diligence with that new deal has something to do with the boy Charlotte brought home. | Я принимаю Ваше усердие с тем новым соглашением имеет некоторое отношение к парню Шарлотте, которого она привела домой. |
| Mr. McKinnon (New Zealand): My Government would like to take this opportunity to express its thanks to the Secretary-General for the diligence with which he has pursued the General Assembly's mandate to prepare an Agenda for Development. | Г-н Маккиннон (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Мое правительство хотело бы воспользоваться случаем и поблагодарить Генерального секретаря за усердие, проявленное им при осуществлении порученного ему Генеральной Ассамблеей мандата по подготовке "Повестки дня для развития". |
| We also welcome the enormous amount of work done by the members of the Court during the reporting period, and we congratulate them on their great competence, their diligence and their determination. | Мы также отмечаем тот огромный объем работы, который был проделан членами Суда за отчетный период, и благодарим их за их высокую компетентность, усердие и приверженность делу. |
| The expert has followed all the twists and turns of this case and commends the diligence with which the judicial authorities have handled it since it left the Investigation Chamber. | Эксперт следил за всеми перипетиями этого судебного дела и воздает должное судебным властям за то усердие, с которым они подошли к нему после окончания по нему следствия. |
| Due diligence and all. | Должное усердие и все такое. |