| Thank you for your diligence, Detective Battle, | Спасибо за ваше усердие, детектив Батл. |
| The diligence and the extreme professionalism with which they so effectively fulfilled their functions in terms of this study (sometimes under extremely trying conditions) have been simply exemplary. | Усердие и высочайший профессионализм, с которыми они столь эффективно выполняли свои функции в рамках настоящего исследования (иногда в крайне тяжелых условиях), являются просто образцовыми. |
| This should come as no surprise, given the diligence of the delegation of Grenada in working to achieve the Committee's objectives from the moment it became a member. | Но его присутствие не должно вызывать у нас удивления, если учитывать усердие, с каким делегация Гренады участвует в работе Комитета с момента вступления в его члены. |
| The principle of self-defence has an important place in international human rights law, but does not provide an independent, supervening right to small arms possession, nor does it ameliorate the duty of States to use due diligence in regulating civilian possession. | Принцип самообороны занимает важное место в международном праве прав человека, но при этом он не предусматривает независимого, опосредованного права на владение стрелковым оружием, как и не освобождает государства от обязанности проявлять должное усердие при регулировании порядка владения оружием гражданскими лицами. |
| We are convinced that the diligence of the international community will be decisive for the completion of the draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism and the draft general convention on international terrorism. | Мы убеждены в том, что усердие международного сообщества будет решающим фактором в деле завершения работы над проектом конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |