We commend the Canadians on the diligence and thoroughness of their chairing of the Kimberley Process so far. |
Мы отмечаем те усердие и скрупулезность, с которой канадцы руководят Кимберлийским процессом. |
The Secretary-General is widely acknowledged and respected in Korea, and beyond, for his virtues of integrity, diligence and a strong work ethic. |
Такие черты характера Генерального секретаря, как принципиальность, усердие и строгая трудовая дисциплина, снискали ему глубокое уважение и признание не только в Корее, но и за ее пределами. |
This should come as no surprise, given the diligence of the delegation of Grenada in working to achieve the Committee's objectives from the moment it became a member. |
Но его присутствие не должно вызывать у нас удивления, если учитывать усердие, с каким делегация Гренады участвует в работе Комитета с момента вступления в его члены. |
It wished to emphasize, however, that duty of due diligence and State liability for failure to comply should not in its view exclude from the regime to be established the concept of liability without fault of the State of origin. |
Однако она хотела бы подчеркнуть, что обязательство проявлять должное усердие и ответственность государства за невыполнение своих обязательств, по ее мнению, не должны исключать из создаваемого режима понятия объективной ответственности (без вины) государства происхождения. |
EXPRESSES appreciation to the Acting Chief Executive Officer of the NEPAD Secretariat, Ambassador Olukorede Willoughby and Dr. Hesphina Rukato, Deputy Chief Executive Officer, comprising the interim management team, for their dedication and diligence in leading the Secretariat for the past one year. |
выражает признательность исполняющему обязанности Главного административного сотрудника секретариата НЕПАД послу Олукореде Уиллугби и заместителю Главного административного сотрудника д-ру Хесфине Рука-то, которые составляют группу временного управления, за их самоотверженность и усердие в руководстве секретариатом в прошедшем году. |