| We commend the Canadians on the diligence and thoroughness of their chairing of the Kimberley Process so far. | Мы отмечаем те усердие и скрупулезность, с которой канадцы руководят Кимберлийским процессом. |
| What we're dealing with here... is potentially a global requires constant diligence in order to suppress. | Мы столкнулись здесь с... потенциально всемирным объявлением войны... для подавления которого требуется постоянное усердие. |
| B. Due diligence to prevent human rights abuses by private actors | В. Должное усердие для предупреждения нарушений прав человека частными лицами |
| On this occasion, Algeria commends Ms. Catarina de Albuquerque for the professionalism and diligence she demonstrated in working to reach the consensus on the text of the Protocol in question. | В связи с этим Алжир выражает признательность г-же Катарине де Альбукерке за профессионализм и усердие, которые она продемонстрировала в ходе работы по достижению консенсуса по тексту обсуждаемого Протокола. |
| What constitutes "reasonable care" in a particular case depends on many factors including the limitations of current technology, the availability of test equipment, the size of the manufacturer, and above all, the diligence exercised by the manufacturer. | Смысл понятия "разумной осторожности" в конкретном случае обусловливается многими факторами, включая ограниченность возможностей нынешней техники, наличие испытательного оборудования, величину завода-изготовителя, а самое главное - проявленное им усердие. |