| The Committee could hardly ask States to act with due diligence when it failed to act on time. | Комитету трудно просить государства проявлять усердие, если ему самому не хватает оперативности. |
| The Office of the Prosecutor must exercise due diligence within the parameters of article 15 and avoid being seen as inoperative in the face of complaints. | Канцелярия Прокурора должна проявлять должное усердие в рамках положений статьи 15 и избегать видимого бездействия при поступлении жалоб. |
| The Secretary-General is widely acknowledged and respected in Korea, and beyond, for his virtues of integrity, diligence and a strong work ethic. | Такие черты характера Генерального секретаря, как принципиальность, усердие и строгая трудовая дисциплина, снискали ему глубокое уважение и признание не только в Корее, но и за ее пределами. |
| His delegation greatly appreciated the dynamism and diligence displayed by the Director-General in implementing the reform plan and supported the organizational restructuring, staff reductions and in particular the programmatic transformation. | Его делегация высоко оценивает динамизм и усердие, проявленные Генеральным директором в осуществлении плана реформ, и поддерживает перестройку структуры Организации, сокращение численности персонала и, в особенности, программную трансформацию. |
| I should also like to express my thanks to the outgoing Chairman, the Permanent Representative of Cuba, for his hard work and diligence, and for his efficient handling of the Committee's work during our last session. | Я хотел бы также выразить признательность покидающему свой пост Председателю, Постоянному представителю Кубы, за его упорный труд и усердие и за его эффективное руководство работой Комитета на нашей последней сессии. |