| The New Deal also emphasizes that countries in different circumstances may value specific types of cooperation differently. | В «Новом курсе» подчеркивается также, что страны, находящиеся в разных условиях, могут по-разному оценивать конкретные виды сотрудничества. |
| Acts of violence against women are viewed differently, depending on their nature. | Акты насилия в отношении женщин воспринимаются по-разному в зависимости от того, что они из себя представляют. |
| Human flesh reacts differently after death. | Человеческая плоть по-разному реагирует на смерть. |
| Therefore, although comprehensive in its grasp, the Cascade Effect can manifest itself differently in each case. | Поэтому, несмотря на всеобъемлющий характер каскадного эффекта, в каждом конкретном случае он может проявляться по-разному. |
| As a result, the statute of limitations was being applied differently to different cases of enforced disappearance before the courts. | В результате этого срок исковой давности применяется в судебных расследованиях по-разному в отношении различных случаев насильственного исчезновения. |