| The dialectic of occupation plays strange games, both with occupier and occupied. | Диалектика оккупации приводит к странным последствиям, как для оккупантов, так и для оккупированных. |
| What the words "dialectic" and "peripatetic" mean. | Что слова "диалектика" и "перипатетиков" имею в виду. |
| Adorno sought to update the philosophical process known as the dialectic, freeing it from traits previously attributed to it that he believed to be fictive. | Адорно стремился обновить философский процесс, известный как диалектика, освободив его от ранее признанных, приписанных ему, свойств и признаков, которые, по его мнению, были фиктивными. |
| The most one could hope for, then, was a perfectly balanced dialectic. | Самое большое, на что мог кто-нибудь рассчитывать - это идеально сбалансированная диалектика. |
| "you may not be interested in the dialectic, but the dialectic is interested in you." | "Даже если массы не интересуются диалектикой, диалектика интересуется ими." |
| That dialectic approach, in which children contribute to their own growth and the growth of their world, requires that we listen constantly to children. | Такой диалектический подход, когда дети способствуют своему собственному росту и росту своего мира, требует, чтобы мы постоянно прислушивались к детям. |
| This approach, which is both didactic and dialectic, must henceforth become the foundation of a new United Nations agenda for the economic and social development of Africa. | Такой подход, одновременно дидактический и диалектический, должен отныне стать основой новой программы Организации Объединенных Наций в области социально-экономического развития Африки. |
| Under those circumstances, a dialectic process had been created in which one generation educated the following generation and passed on to it values such as freedom, development based on self-reliance, and work as a means to a dignified and prosperous future. | В этих условиях сформировался диалектический процесс, в котором одно поколение передавало другому такие ценности, как свобода и развитие, основывающиеся на автономии, и труд как средство обеспечения достойного и процветающего будущего. |
| A new dialectic has already begun. | Новый диалектический процесс уже начался. |
| We have to ensure the dialectic of the implementation of those conferences in order to look at the outcomes in a coordinated way and, at the same time, to follow the individual outcomes of each conference. | Нам следует принять диалектический подход к решениям этих конференций, то есть рассматривать их совокупно и в то же время выполнять каждое из них в отдельности. |
| That polemic or dialectic had led to a distinction between the powers delegated by the provinces to the State and the powers vested in the provinces. | С учетом результатов этой полемики были проведены различия между полномочиями, предоставляемыми провинциями государству, и полномочиями, которыми наделяются провинции. |
| Political statements, although they may be perceived by some as offending, are part of dialectic where, traditionally, there are wide limits to the use of generalization and simplified allegations. | Хотя политические заявления и могут восприниматься некоторыми как оскорбительные, они являются частью полемики, где по традиции отсутствуют жесткие ограничения для использования обобщений и упрощенных утверждений. |