Mr. Abdullah (Malaysia) said that country-specific resolutions were susceptible to politicization and could detract attention from the objective of effecting positive change. |
Г-н Абдулла (Малайзия) говорит, что резолюции по конкретным странам подвержены политизации и могут отвлекать внимание от достижения цели по проведению позитивных изменений. |
His comments, which were partly prompted by the recent experience with the International Tribunal for the Former Yugoslavia, should not detract attention from the fact that the draft had been well prepared and was useful and very timely. |
Оратор говорит, что его замечания, частично обусловленные недавним опытом, связанным с Международным трибуналом для бывшей Югославии, не должны отвлекать внимание от того факта, что проект подготовлен на высоком уровне, полезен и весьма своевремен. |
Advocacy of these practical disarmament measures need not interfere with or compromise the inherent right of self-defence, nor need such measures detract attention from nuclear disarmament. |
Активная поддержка этих практических мер в области разоружения не должна нарушать или подрывать признанное право на самооборону; такие меры не должны отвлекать внимание и от ядерного разоружения. |
States unhappy with particular aspects of a text will tend to favour the non-conventional form, but the option of a declaration or a resolution should not detract attention from an unsatisfactory text. |
Государства, которые не удовлетворены конкретными аспектами текста, будут, как правило, поддерживать неконвенционную форму, однако вариант декларации или резолюции не должен отвлекать внимание от того, что текст составлен неудовлетворительно. |
There is a danger that the political momentum around the Paris Declaration might detract attention from the need to build global development partnerships under MDG 8. |
Существует опасность того, что политизация Парижской декларации может отвлекать внимание от необходимости создания глобальных партнерств в целях развития в рамках ЦРТ-8. |