| It goes without saying that this concept is not conducive to promoting the atmosphere of detente in international relations that has been awaited for so long. |
Само собой разумеется, такая концепция не способствует созданию атмосферы разрядки в международных отношениях, которой мы так долго ждали. |
| Reagan escalated the Cold War, accelerating a reversal from the policy of détente which had begun in 1979 after the Soviet invasion of Afghanistan. |
Рейган обострил холодную войну, ускорив отход от политики разрядки, начавшийся с 1979 после входа советских войск в Афганистан. |
| It is therefore important to refrain from initiatives that could threaten the climate of détente, renew the arms race and destroy everything that has been so laboriously and patiently achieved in recent years to make the world safer for future generations. |
Поэтому важно воздерживаться от действий, которые могли бы поставить под угрозу атмосферу разрядки, возобновить гонку вооружений и уничтожить все, что с таким трудом и терпением было достигнуто в последние годы ради создания более безопасного мира на благо грядущих поколений. |
| They should continue to seek bilateral détente and build confidence through political, economic and military measures, reducing the risk of armed conflict, and increasing transparency in the nuclear and missile activities of both countries. |
Следует продолжать добиваться двусторонней разрядки и укрепления доверия с помощью политических, экономических и военных мер, уменьшая риск вооруженного конфликта и повышая прозрачность деятельности в ядерной и ракетной областях в обеих странах. |
| Governments and peoples of many countries are supporting and welcoming the emerging détente on the Korean peninsula as well as the trend towards reconciliation and cooperation between the North and the South. |
Правительства и народы многих стран поддерживают и приветствуют начало разрядки на Корейском полуострове, равно как и тенденцию к примирению и сотрудничеству между Севером и Югом. |