| Since the end of the cold war, the international security situation has moved in the direction of detente. | С окончания "холодной войны" ситуация в сфере международной безопасности претерпела эволюцию в сторону разрядки. |
| My country, as the country with the longest Persian Gulf shoreline, has adopted a policy of détente and easing tensions in the region. | Моя страна, являясь страной, имеющей самую протяженную береговую линию вдоль Персидского залива, проводит политику разрядки и ослабления напряженности в этом регионе. |
| This is, as was noted by the Secretary-General at the beginning of our session, a step towards détente in the region and the lifting of sanctions. | Это, как отметил Генеральный секретарь в начале этой сессии, шаг в направлении разрядки в регионе и отмены санкций. |
| During this period, he pioneered the policy of détente with the Soviet Union, orchestrated the opening of relations with the People's Republic of China, and negotiated the Paris Peace Accords, ending American involvement in the Vietnam War. | Он был инициатором и исполнителем политики разрядки в отношениях США и Советского Союза, организовал начало отношений США с КНР, а также заключил Парижское мирное соглашение, которое должно было завершить войну во Вьетнаме. |
| Governments and peoples of many countries are supporting and welcoming the emerging détente on the Korean peninsula as well as the trend towards reconciliation and cooperation between the North and the South. | Правительства и народы многих стран поддерживают и приветствуют начало разрядки на Корейском полуострове, равно как и тенденцию к примирению и сотрудничеству между Севером и Югом. |
| It is often asserted that today's detente has created favourable conditions for moving forward towards a nuclear-weapon-free world, the only world offering possibilities of survival. | Нередко утверждается, что нынешняя разрядка создает благоприятные условия для продвижения к миру, свободному от ядерного оружия, который только и обеспечивает возможности для выживания. |
| That's detente, comrade. | Вот это разрядка, товарищ. |
| This détente paid off well for the Yankees as they increased their payroll. | Эта разрядка напряженности сыграла на руку «Янкиз», так как увеличила их платежную ведомость. |
| While fully respecting the independence and sovereignty of both countries and well aware of the special relations that history has bequeathed them, we hope that the détente made possible in Lebanon by the Doha agreement will encourage dialogue between Syria and Lebanon. | Мы всецело уважаем независимость и суверенитет обеих стран и прекрасно знаем об их особых отношениях, сложившихся исторически, и надеемся, что разрядка, которая стала возможна в Ливане благодаря заключенному в Дохе соглашению, будет содействовать диалогу между Сирией и Ливаном. |
| It was under his presidency that the Assembly adopted the declaration on the Second Disarmament Decade at a time when détente was becoming a reality and needed to be reinforced - witness the great disarmament treaties negotiated within the Assembly during the 1980s. | Именно под его председательством Ассамблея приняла Декларацию о втором Десятилетии разоружения в то время, когда разрядка международной напряженности становилась реальностью и требовала закрепления, о чем свидетельствуют два важнейших договора о разоружении, согласованные в рамках Генеральной Ассамблеи в 80-е годы прошлого века. |