It is indeed deplorable to see that the process of detente that is evident in the international political situation and in the globalization of the economy has in no way modified the unequal economic relations, so that the imbalances between rich and poor States are increasingly glaring. | Действительно, очень грустно наблюдать за тем, что процесс разрядки, признаки которого очевидно проявляются в международной политической обстановке и в глобализации экономики, никоим образом не изменил неравноправные экономические отношения, в результате чего разрыв между богатыми и бедными государствами продолжает расширяться. |
My delegation is pleased to take this opportunity to reaffirm its confidence in the United Nations as the principal organization for establishing detente among nations and achieving international peace and security on the basis of justice and equal rights and obligations for all. | Моя делегация с удовлетворением пользуется этой возможностью, чтобы подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций как основную организацию, благодаря которой можно добиться разрядки в отношениях между государствами и обеспечить международный мир и безопасность на основе справедливости, а также равных для всех прав и обязанностей. |
This is yet another issue that in recent years has eroded détente between the nuclear-weapon States. | Это еще один вопрос, который в последние годы подрывал атмосферу разрядки в отношениях между государствами, обладающими ядерным оружием. |
Governments and peoples of many countries are supporting and welcoming the emerging détente on the Korean peninsula as well as the trend towards reconciliation and cooperation between the North and the South. | Правительства и народы многих стран поддерживают и приветствуют начало разрядки на Корейском полуострове, равно как и тенденцию к примирению и сотрудничеству между Севером и Югом. |
As Foreign Minister, Genscher stood for a policy of compromise between East and West, and developed strategies for an active policy of détente and the continuation of the East-West dialogue with the USSR. | В качестве министра иностранных дел Геншер выступал за политику компромиссов между Востоком и Западом и разрабатывал стратегии для активной политики разрядки и продолжения диалога между странами Запада и СССР, а также за образование Европейского сообщества. |
It was regrettable that the detente resulting from the end of the cold war had not been accompanied by a reduction of the nuclear threat. | С другой стороны, вызывает огорчение тот факт, что разрядка, имевшая место после окончания "холодной войны", не сопровождалась уменьшением ядерной угрозы. |
The Conference is not set apart from events in the international arena, which would seem to indicate that the detente we have enjoyed during this decade is under threat. | Конференция не чужда тех событий, которые происходят на международной арене и которые, пожалуй, указывают, что та разрядка, которой мы пользовались в текущем десятилетии, находится под угрозой. |
This détente paid off well for the Yankees as they increased their payroll. | Эта разрядка напряженности сыграла на руку «Янкиз», так как увеличила их платежную ведомость. |
While fully respecting the independence and sovereignty of both countries and well aware of the special relations that history has bequeathed them, we hope that the détente made possible in Lebanon by the Doha agreement will encourage dialogue between Syria and Lebanon. | Мы всецело уважаем независимость и суверенитет обеих стран и прекрасно знаем об их особых отношениях, сложившихся исторически, и надеемся, что разрядка, которая стала возможна в Ливане благодаря заключенному в Дохе соглашению, будет содействовать диалогу между Сирией и Ливаном. |
It was under his presidency that the Assembly adopted the declaration on the Second Disarmament Decade at a time when détente was becoming a reality and needed to be reinforced - witness the great disarmament treaties negotiated within the Assembly during the 1980s. | Именно под его председательством Ассамблея приняла Декларацию о втором Десятилетии разоружения в то время, когда разрядка международной напряженности становилась реальностью и требовала закрепления, о чем свидетельствуют два важнейших договора о разоружении, согласованные в рамках Генеральной Ассамблеи в 80-е годы прошлого века. |