Detainees at Guantánamo also had the constitutional right to challenge their detainment under habeas corpus, a right virtually unprecedented in the history of armed-conflict law. |
Содержащиеся под стражей в Гуантанамо лица также имеют конституционное право оспаривать их задержание в соответствии с принципом хабеас корпус - право фактически беспрецедентное в истории законов и обычаев вооруженных конфликтов. |
Revealing and detainment of the wanted means of transportation; |
выявление и задержание транспортных средств, находящихся в розыске; |
Revealing and detainment of illegal narcotic substances (drugs); |
выявление и задержание незаконных наркотических средств (веществ); |
Regarding the implementation of Organization Act No. 4/2000, he enquired whether both the detainment and subsequent deportation of persons in an alien internment centre were carried out with the authorization of a judge. |
В связи с применением Органического закона Nº 4/2000 он спрашивает, проводятся ли задержание и последующая депортация лиц, находящихся в центре интернирования иностранцев, с санкции судьи. |
The Convention could also make it clear that States Parties are obliged to apply preliminary detainment before extradition is officially sought. |
Литва допускает, что в конвенции можно было бы четко изложить обязательства Государств-участников применять предварительное задержание, в том числе до получения официальной просьбы о выдаче. |