A total of 43 persons are detained under the authority of the Tribunal, of 50 individuals indicted. |
Трибунал осуществляет содержание под стражей в общей сложности 43 из 50 лиц, которым предъявлено обвинение. |
The Code of Criminal Procedure provides for the right to compensation for persons who have been detained or held in custody illegally. |
Уголовно-процессуальное законодательство предусматривает право на компенсацию лицам, в отношении которых состоялось незаконное задержание либо осуществлено незаконное содержание под стражей. |
Incommunicado detention was a violation of the Covenant in that an application for amparo could not be submitted on a detainee's behalf if the applicant had no firm knowledge of the place or even of the fact of his detention. |
Содержание под стражей без связи с внешним миром является нарушением Пакта в том смысле, что ходатайство о применении процедуры ампаро не может представляться от имени задержанного, если ходатайствующий не имеет определенной информации о месте или даже факте его задержания. |
They are restricted in their freedom of movement (detained) only within the meaning of the grounds for custody with which they are charged on the basis of the request for extradition. |
Их свобода передвижения ограничивается (содержание под стражей) только в рамках смысла оснований, на которых они задерживаются, исходя из просьбы о выдаче. |
MNF-I may also continue to detain civilian internees who were detained prior to June 28, 2004, as long as their detention remains necessary for imperative reasons of security. |
МНС могут также по-прежнему содержать под стражей гражданских интернированных лиц, которые были задержаны до 28 июня 2004 года, до тех пор пока их содержание под стражей остается необходимым по настоятельным причинам обеспечения безопасности. |