It accelerates desiccation and masks the odor. |
Она ускоряет высыхание и маскирует запах. |
Then, as now, they developed a hard outer skin to prevent desiccation. |
Тогда, как и теперь, они имели твердую внешнюю кожу, чтобы предотвратить высыхание. |
The most serious disruption of ecosystems and the largest man-made disaster in Uzbekistan has been the desiccation of the Aral Sea and the Amu Darya delta. |
Наиболее значительным нарушением экосистем и самым крупным антропогенным бедствием в Узбекистане стало высыхание Аральского моря и дельты Амударьи. |
The desiccation of the marshlands, which originally covered between 15,000 and 20,000 square kilometres, is attributable to two main causes: upstream dams and drainage schemes. |
Высыхание заболоченных районов, площадь которых первоначально со-ставляла 15000 - 20000 квадратных километров, объясняется двумя основными причинами: плотины выше по течению и дренажные системы. |
The desiccation of the Aral has resulted in the loss of its fishing industry, the destruction of its ecosystem and deltas, the blowing of salts from the exposed seabed which are toxic to humans and deleterious to crops, and the depressing of the economy. |
Высыхание Арала привело к упадку рыболовства, уничтожению и разрушению его экосистем и дельт, выдуванию токсичных для человека и губительных для сельскохозяйственных культур солей из обнажившегося морского дна и экономическому спаду. |
The enormous number of reservoirs that have been built or are under construction across vast expanses downstream is also having a significant impact on the desiccation of the Aral Sea. |
Существенно влияет на высыхание Аральского моря и огромное количество водохранилищ, построенных и строящихся на широких просторах низовья. |
Propagules can survive desiccation and remain dormant for weeks, months, or even over a year until they arrive in a suitable environment. |
Сеянцы способны переносить высыхание и оставаться в пассивном состоянии в течение недель, месяцев или даже более года до тех пор, пока не попадут в благоприятную среду. |
Endospores show no detectable metabolism and can survive extreme physical and chemical stresses, such as high levels of UV light, gamma radiation, detergents, disinfectants, heat, freezing, pressure, and desiccation. |
Внутри эндоспор не протекают метаболические процессы, и они могут выживать при сильнейших неблагоприятных физических и химических воздействиях, таких как интенсивное УФ-излучение, γ-излучение, детергенты, дезинфицирующие агенты, замораживание, давление и высыхание. |
Specific impacts may derive from irrigation such as aquifer exhaustion, increased erosion of cultivated soils, salinization or contamination of groundwater by minerals and desiccation of wetlands with the consequent destruction of natural habitats. |
Орошение может оказывать такие воздействия на окружающую среду, как истощение водоносного слоя, увеличение эрозии окультуренных почв, засоление грунтовых вод, загрязнение грунтовых вод минералами, питательными веществами или пестицидами и высыхание болот с последующим уничтожением естественных мест обитания. |
The desiccation of the Hamoun wetlands has also led to an increase in tuberculosis in the city of Zabol, while the desiccation of Lake Urmia has had a major impact on the socio-economic situation of inhabitants who depend on its water, in particular for agriculture. |
Помимо этого, высыхание водно-болотных угодий Хамун привело к росту заболеваемости туберкулезом в городе Заболь, в то время как высыхание озера Урмия оказало серьезное воздействие на социально-экономическое положение населения, которое нуждается в воде этого озера, в частности для сельского хозяйства. |