Unimpeded desertification may release a major fraction of this carbon to the global atmosphere, with significant feedback consequences for the global climate system. | Ничем не сдерживаемое опустынивание может спровоцировать высвобождение значительного количества частиц такого углерода в атмосферу планеты, что будет иметь серьезные обратные последствия для глобальной климатической системы. |
Finally, emerging threats that hamper efforts to realize these goals, such as climate change and desertification, should be addressed urgently. | Наконец, необходимо принять безотлагательные меры в целях устранения новых угроз, стоящих на пути реализации этих целей, таких как изменение климата и опустынивание. |
In response to the representative of Switzerland, he noted that the Nansen Initiative was important, but should be complemented by other initiatives, in order also to address slow-onset disasters such as desertification, which would have a massive impact. | Отвечая на вопрос представителя Швейцарии, он отмечает, что Инициатива им. Нансена является важным документов, который, однако, должен дополняться другими инициативами, направленными также на решение проблем медленного наступления таких стихийных бедствий, как опустынивание, которые будут иметь катастрофические последствия. |
Desertification and land degradation diminish biodiversity both above the ground and within the soil, and this diversity underpins the ecosystem services that benefit society. | Опустынивание и деградация земель приводят к сокращению биоразнообразия как на поверхности земли, так и в почве, при этом от такого разнообразия зависят экосистемные услуги, приносящие пользу обществу. |
(b) Land use and desertification | Ь) Землепользование и опустынивание |
Deserts and desertification - challenges and opportunities. | Пустыни и опустынивание - вызовы и возможности. |
Because Mauritania is threatened by drought and the rapid encroachment of the desert, together with the impact of various environmental factors associated with sustainable development, we have launched in recent weeks a national programme to combat desertification. | Поскольку Мавритании угрожают засуха и быстрое наступление пустыни, а также различные другие экологические факторы, связанные с устойчивым развитием, в последние несколько недель мы приступили к выполнению национальной программы по борьбе с опустыниванием. |
To that end, an international conference entitled "Deserts and Desertification: Challenges and Opportunities" would be convened in his country in early November 2006. | С этой целью в стране оратора в начале ноября 2006 года будет проведена международная конференция по теме "Пустыни и опустынивание: проблемы и возможности". |
Desertification was a major concern to Kenya since about 80 per cent of its territory was affected by that phenomenon and some 10 million people lived in poverty because of the impact of drought. | В Кении проблема опустынивания имеет особенно острый характер, - пустыни занимают 80 процентов территории и примерно 10 млн. человек проживают в условиях нищеты из-за засухи. |
From desert to oasis: a symposium/workshop on the role of science and research in combating desertification in semi-arid sub-Saharan Africa | От пустыни к оазису: симпозиум/рабочее совещание о роли науки и исследований в борьбе с опустыниванием на полузасушливых землях субсахарского региона Африки |
Three reports focus on the need for subregional cooperation, given the transboundary nature of desertification and of certain resources such as water. | В трех докладах подчеркивается необходимость субрегионального сотрудничества в свете трансграничного характера процесса опустынивания и определенных видов ресурсов, включая водные ресурсы. |
Several reports point out that desertification assessment should be part of overall ecosystem assessment, on the basis of appropriate methodologies and suitable indicators. | В нескольких докладах отмечается, что оценка процесса опустынивания должна осуществляться при проведении более общей оценки состояния экосистем на основе надлежащих методологий и соответствующих показателей. |
In support of the negotiation process UNEP sponsored the publication of the Earth Negotiations Bulletin during the INCD meetings and commissioned films through the Television Trust for the Environment (TVE) on various aspects of desertification, including recognition and support for the Convention. | В поддержку процесса переговоров ЮНЕП финансировала издание Бюллетеня "Переговоры о Земле" в ходе совещаний МКВП и заказывала фильмы через Телевизионный концерн для окружающей среды (ТВЕ) по различным аспектам опустынивания, включая признание и поддержку Конвенции. |
Some countries have set up National Desertification Funds as part of the National Action Programme process, which serve as local and easily accessible sources of funding for the implementation of Programme priorities. | В ряде стран в рамках процесса осуществления национальных программ действий были учреждены национальные фонды по борьбе с опустыниванием, которые служат в качестве внутренних и легко доступных источников финансовых средств для реализации приоритетных задач национальных программ действий. |
The continent includes three quarters of the least developed countries and two thirds of landlocked countries, almost all of which are constantly affected by recurring drought and accelerated desertification. | На континенте расположены три четверти наименее развитых стран мира и две трети стран, не имеющих выхода к морю, почти все из которых страдают от хронической засухи и ускоряющегося процесса опустынивания. |