| Desertification affects all Parties equally, either directly or indirectly and requires a coordinated response, to ensure a global benefit well beyond the sole issue of desertification itself. | Опустынивание либо прямо, либо косвенно затрагивает в равной степени все Стороны и требует координированной реакции для обеспечения глобального выигрыша, намного выходящего за рамки единственно вопроса диверсификации как такового. |
| It includes adopting the early-warning role and proactively engaging all stakeholders in timely action to slow down the current trends of environmental disruption and their evident impact on sustainable development (e.g. disasters, desertification, migrations, social conflicts and human settlements). | На него ложится функция раннего оповещения и заблаговременного привлечения заинтересованных сторон к действиям, направленным на замедление деструктивных экологических процессов и ослабление их очевидных последствий для устойчивого развития (это природные катастрофы, опустынивание, миграции, социальные конфликты и проблемы мест проживания людей). |
| Other issues which the Committee should consider included the problems of HIV/AIDS and environmental issues, such as climate change, biodiversity, desertification, deforestation and gully erosion. | К другим вопросам, которые Комитет должен рассмотреть, относятся проблемы ВИЧ/СПИД и вопросы экологии, такие, как изменение климата, биоразнообразие, опустынивание, облесение и эрозия оврагов. |
| In the environmental sphere, we note the great frequency of climatic disasters that cause a reduction in agricultural production; these include drought, desertification, frost, rising temperatures and declining water resources. | Что касается окружающей среды, то мы отмечаем все большую частотность стихийных бедствий, которые приводят к сокращению сельскохозяйственного производства; к ним относятся засуха, опустынивание, заморозки, повышение температуры и сокращение водных ресурсов. |
| Desertification is associated with land degradation and entails the loss of biological diversity. | Опустынивание связано с деградацией земель и влечет за собой утрату биологического разнообразия. |
| The deterioration process has severely affected 4.3 per cent of the land; an additional 20.3 per cent is at risk; and we are witnessing an advance of desertification, albeit at a moderate pace, in a further 30.6 per cent. | Процесс разрушения серьезно затронул 4,3 процента земли, еще 20,3 процента находятся в зоне риска, и мы являемся свидетелями наступления пустыни, пусть даже медленными темпами, еще на 30,6 процента земли. |
| Sudan has founded from its own resources an academic centre for desertification and desert cultivation studies. | Судан за счет собственных ресурсов создал учебно-исследовательский центр по проблемам опустынивания и окультуривания земель пустыни. |
| I would now like to turn to the case of Mauritania which is facing a series of chronic drought, the effects of climate change, the encroaching desert and desertification. | Сейчас я хотел бы рассмотреть ситуацию с Мавританией, которая сталкивается с серией хронических засух, последствиями изменения климата, наступлением пустыни и опустыниванием. |
| Desertification continued to prevent many developing countries from attaining sustained economic growth and sustainable development, particularly as it rendered sterile large areas of agricultural land on which those countries depended for their subsistence. | Он напоминает, что опустынивание, как и в прошлом, мешает многим развивающимся странам добиться долговременного экономического роста и устойчивого развития из-за того, что огромные участки сельскохозяйственных земель, от которых зависит выживание этих стран, превращаются в пустыни. |
| It has deserts of sand and deserts of snow, but most disquieting is that 120 million hectares - nearly 40 per cent of our land area - are threatened with desertification in one way or the other. | В ней есть пустыни, полные песка, и снежные пустыни, но самое большое беспокойство вызывает тот факт, что 120 млн. гектаров - около 40 процентов нашей суши - находятся под угрозой опустынивания в той или иной форме. |
| The Convention calls for the mobilization of adequate, timely and predictable financial resources to support the implementation of programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought. | Конвенция предусматривает мобилизацию адекватных, своевременных и прогнозируемых финансовых ресурсов на поддержку процесса осуществления программ по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи. |
| Improving estimates of the magnitudes of economic and social impacts will require better measurements of the extent and rate of change of desertification, and the integration of desertification into national statistics and planning methods. | Для усовершенствования оценок масштабов экономических и социальных воздействий потребуются более точные измерения степени и скорости изменения процесса опустынивания, а также интеграция проблематики опустынивания в национальную статистику и методы планирования. |
| (a) Goal 15: Protect, restore and promote sustainable use of terrestrial ecosystems, sustainably manage forests, combat desertification, and halt and reverse land degradation and halt biodiversity loss; and | а) цель 15: защита, восстановление экосистем суши и содействие их рациональному использованию, рациональное управление лесами, борьба с опустыниванием и прекращение и обращение вспять процесса деградации земель и прекращение процесса утраты биологического разнообразия; и |
| Measures to enable the United Nations Convention to Combat Desertification to become a global authority on scientific and technical knowledge pertaining to desertification/land degradation and mitigation of the effects of drought: assessment of how to organize international, interdisciplinary scientific advice to support the Convention process. | Меры, позволяющие Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием стать авторитетным глобальным центром научно-технических знаний по проблемам опустынивания/деградации земель и смягчения последствий засухи: оценка способов организации международных, междисциплинарных научных консультаций в поддержку процесса Конвенции. |
| (c) Integrated methodologies based on B&I as well as operational monitoring and assessment systems and EWSs are components of a holistic approach to desertification evaluation. | с) компонентами целостного подхода к оценке процесса опустынивания являются комплексные методологии, основанные на критериях и показателях, а также системы оперативного мониторинга и оценки и системы раннего предупреждения; |