For farmers, desertification is not a concept but a question of day-to-day food security. | Для фермеров опустынивание - это не концепция, а вопрос каждодневной продовольственной безопасности. |
It was to be hoped that the financial crisis would not totally overshadow the other current crises, such as those of food security, the environment (resulting from climate change), deforestation, desertification, indebtedness, and so on. | Следует надеяться, что финансовый кризис полностью не затмит другие текущие кризисы в таких областях, как продовольственная безопасность, охрана окружающей среды (в результате изменения климата), обезлесение, опустынивание, задолженность и так далее. |
Mr. Ouedraogo (Burkina Faso) (interpretation from French): The two scourges of desertification and drought assail all the regions of our planet and have increasingly and continually caused the disappearance of vegetation and fertile soils. | Г-н Уэдраого (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Два бедствия - опустынивание и засуха - угрожают всем регионам нашей планеты и несут в себе все более серьезную и постоянную угрозу исчезновения растительности и плодородных земель. |
At its sixteenth and seventeenth sessions, the Commission on Sustainable Development reviewed water as a cross-cutting issue with reference to the themes of the Commission for those sessions, namely drought, desertification, land, agriculture and Africa. | На своих шестнадцатой и семнадцатой сессиях Комиссия по устойчивому развитию рассмотрела водные ресурсы как вопрос общего характера со ссылкой на тематические вопросы Комиссии для этих сессий, а именно: засуха, опустынивание, земельные ресурсы, сельское хозяйство и Африка. |
As a result, the Summit agreed on a series of commitments in priority areas such as water and sanitation, desertification, energy and biodiversity. | В результате на Встрече на высшем уровне была достигнута договоренность по целому ряду обязательств в приоритетных областях, таких, как питьевая вода, санитарные услуги, опустынивание, энергетика и биологическое разнообразие. |
This brotherly cooperation can be an effective means of pushing back the advance of desertification, a scourge which endangers natural wealth and life in several regions of our continent. | Такое братское сотрудничество может стать эффективным средством, которое может остановить наступление пустыни - эту беду, которая угрожает нашим природным богатствам и жизни в целом ряде районов нашего континента. |
The deterioration process has severely affected 4.3 per cent of the land; an additional 20.3 per cent is at risk; and we are witnessing an advance of desertification, albeit at a moderate pace, in a further 30.6 per cent. | Процесс разрушения серьезно затронул 4,3 процента земли, еще 20,3 процента находятся в зоне риска, и мы являемся свидетелями наступления пустыни, пусть даже медленными темпами, еще на 30,6 процента земли. |
Deserts and desertification - challenges and opportunities. | Пустыни и опустынивание - вызовы и возможности. |
Celebration of World Environment Day: deserts and desertification: "Don't desert drylands" | Проведение Всемирного дня защиты окружающей среды: пустыни и опустынивание: "Не превращайте засушливые районы в пустыни" |
I would now like to turn to the case of Mauritania which is facing a series of chronic drought, the effects of climate change, the encroaching desert and desertification. | Сейчас я хотел бы рассмотреть ситуацию с Мавританией, которая сталкивается с серией хронических засух, последствиями изменения климата, наступлением пустыни и опустыниванием. |
The fact remains that knowledge and information on desertification are still inadequate and poorly distributed. | Несмотря на это, имеющиеся знания и информация относительно процесса опустынивания по-прежнему являются недостаточными, а их распространение поставлено плохо. |
Coordination across government entities and between central and local governments is thus crucial to progress in slowing down, rolling back and preventing desertification and land degradation. | Таким образом, координация в рамках правительственных учреждений и между центральными и местными органами власти играет важнейшую роль в снижении темпов, сдерживании и предотвращении процесса опустынивания и деградации земель. |
Regular desertification observations are logged in the national action programme indicator grid, which is the tool used to monitor desertification and evaluate the impact of the national action programme. | Результаты регулярных наблюдений по проблеме опустынивания отмечаются на индикаторной сетке национальной программы действий, которая является инструментом, используемым для мониторинга процесса опустынивания и оценки эффективности национальной программы действий. |
In support for subregional/regional level activities, the United Nations system has also extended institutional support to the appropriate subregional organizations to contribute to building the capacity to play a major role in the Convention to Combat Desertification process and in particular in the subregional action programme process. | В рамках поддержки деятельности на субрегиональном и региональном уровнях система Организации Объединенных Наций также оказала помощь организационного характера соответствующим субрегиональным организациям, с тем чтобы внести вклад в создание возможностей для выполнения ими основной роли в рамках процесса осуществления Конвенции, и особенно в процессе выполнения субрегиональных программ действий. |
(a) Before starting to assess desertification, the preliminary geomorphology unit map (Terrain Mapping Units, TMU) should be extracted through overlying land-use, lithology and topography maps. | а) до начала работ по оценке процесса опустынивания следует составить предварительную карту геоморфологических единиц (единиц картографирования земной поверхности, ЕКЗ) путем совмещения карты землепользования с литологическими и топографическими картами. |