| This situation is mirrored in developed country Parties where desertification has not been fully integrated at the programmatic level within development agencies' country assistance programmes. | Примером этого служат развитые страны - Стороны Конвенции, где опустынивание не в полной мере учитывается при разработке их программ страновой помощи учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Climate change, environmental degradation and problems such as desertification, deforestation, over fishing, inefficient use of water and industrial emissions cause climate change and depletion of the ozone layer. | Изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды и такие проблемы, как опустынивание, обезлесение, перелов рыбы и недостаток очистных сооружений для стоков и выбросов промышленных газов приводят к изменению климата и истощению озонового слоя. |
| The ever-present spectre of poverty that loomed over them was now aggravated by land degradation and desertification. | Непрекращающийся рост масштабов нищеты сопровождается усугублением таких проблем, как деградация почв и опустынивание. |
| Because of the huge environmental challenges such as draught and zud, degradation of pastureland, desertification, climate changes, the economic growth can not significantly contribute to the reduction of poverty alone. | В связи с огромными экологическими проблемами, такими как пыльные бури и "зуд", вырождение пастбищ, опустынивание, изменение климата, один лишь экономический рост не может в значительной мере способствовать сокращению масштабов нищеты. |
| In addition, desertification contributes to the increase in poverty, the deterioration of human livelihood and the migration of men from rural to urban areas, which multiplies the burden on women and children in rural areas. | Помимо этого, опустынивание приводит к усилению нищеты, уменьшению возможностей в плане получения людьми средств к существованию, а также миграции мужчин из сельской местности в города, в результате чего все тяжелее становится бремя обязанностей, ложащихся на плечи женщин и детей в сельских районах. |
| The problem was so complex in Tunisia, however, that despite the measurable results of its efforts, the progression of desertification had not been stemmed. | Однако эта проблема носит в Тунисе столь сложный характер, что, несмотря на ощутимые результаты, которые принесли эти усилия, остановить наступление пустыни пока не удалось. |
| No one can doubt the significance of the fact that 25 per cent of the land surface of the earth is afflicted by the spread of drylands and creeping desertification. | Никто не может сомневаться в значении того факта, что 25 процентов поверхности земной суши затронуты распространением засушливых районов и наступлением пустыни. |
| This brotherly cooperation can be an effective means of pushing back the advance of desertification, a scourge which endangers natural wealth and life in several regions of our continent. | Такое братское сотрудничество может стать эффективным средством, которое может остановить наступление пустыни - эту беду, которая угрожает нашим природным богатствам и жизни в целом ряде районов нашего континента. |
| Furthermore, UNEP together with the Government of Algeria celebrated in Algiers World Environmental Day on 5 June under the theme "Deserts and desertification: don't desert drylands". | Кроме того, ЮНЕП вместе с правительством Алжира провела 5 июня в городе Алжир Всемирный день защиты окружающей среды под девизом «Пустыни и опустынивание: не превращайте засушливые районы в пустыни». |
| Gansu's challenges range from modernizing its heavy industries to resisting desertification and the encroachment of the Gobi desert. | В провинции Ганьсу пытаются модернизировать тяжелую промышленность и борются с наступлением и закреплением пустыни Гоби. |
| Measurement of a persistent reduction in the capacity of ecosystems to supply services provides a robust and operational way of quantifying land degradation, and thus desertification. | Измерение степени неуклонного сокращения способности экосистем поставлять услуги является надежным и практичным способом количественной оценки процесса деградации земель, а следовательно и опустынивания. |
| The Convention calls for the mobilization of adequate, timely and predictable financial resources to support the implementation of programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought. | Конвенция предусматривает мобилизацию адекватных, своевременных и прогнозируемых финансовых ресурсов на поддержку процесса осуществления программ по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи. |
| The first step in the desertification process is that the area becomes constantly dry, and droughts occur more frequently. | На первом этапе процесса опустынивания в том или ином районе последний становится засушливым на постоянной основе, и в нем все чаще происходят засухи. |
| In their national reports, which are an integral part of the ongoing process, affected countries report to the UNCCD secretariat their progress in implementing measures to combat land degradation and desertification, including its socio-economic dimensions. | В своих национальных докладах, являющихся неотъемлемым элементом текущего процесса, затрагиваемые страны сообщают секретариату КБОООН о достигнутом ими прогрессе в осуществлении мер по борьбе с деградацией земель и опустыниванием, в том числе о ее социально-экономических аспектах. |
| The objectives of the proposal are: (a) An evaluation of existing EWSs in the context of desertification which should address the following topics: | Цель настоящего предложения сводится к следующему: а) оценка существующих систем раннего предупреждения в контексте процесса опустынивания с охватом следующих проблем: |