Varieties that are tolerant to drought and flood can not only increase productivity, but also can prevent soil erosion and desertification. | Способные выдержать засуху и наводнение сорта могут не только увеличить производительность, но и предотвратить эрозию почвы и опустынивание. |
Climate change, drought, land degradation and desertification have emerged as some of the gravest challenges facing humankind. | Изменение климата, засуха, деградация земель и опустынивание - это серьезные проблемы, с которыми сталкивается человечество. |
Indigenous peoples are particularly affected by natural disasters linked to climate change, including slow onset disasters such as thawing of permafrost, changes in the flora and fauna essential for the traditional lifestyle of the peoples concerned, or desertification. | Коренные народы в особенности подвержены стихийным бедствиям, связанным с изменениями климата, включая вялотекущие бедствия, такие как таяние вечной мерзлоты, изменения во флоре и фауне, являющихся необходимыми для традиционного образа жизни соответствующих народов, или опустынивание. |
18.11 The disastrous desertification that has affected some of the areas mentioned above led to the migration of a number of tribes affected by the environmental changes to areas inhabited by other tribes. | 18.11 Катастрофическое опустынивание, которое затронуло некоторые из упомянутых выше районов, повлекло за собой миграцию ряда племен, на которых отразились экологические изменения, в районы проживания других племен. |
(a) Celebration of Desertification Day in Nairobi, on the theme "Drylands, Desertification and People", with conferences on technical issues, a poster display, paintings, a film show and a field visit to a Kenyan national project. | а) Проведение мероприятий в ознаменование Дня борьбы с опустыниванием в Найроби по теме "Засушливые районы, опустынивание и население" наряду с конференциями по техническим вопросам, выставками плакатов, картин, показом фильмов и посещением района реализации национального проекта Кении. |
No one can doubt the significance of the fact that 25 per cent of the land surface of the earth is afflicted by the spread of drylands and creeping desertification. | Никто не может сомневаться в значении того факта, что 25 процентов поверхности земной суши затронуты распространением засушливых районов и наступлением пустыни. |
This brotherly cooperation can be an effective means of pushing back the advance of desertification, a scourge which endangers natural wealth and life in several regions of our continent. | Такое братское сотрудничество может стать эффективным средством, которое может остановить наступление пустыни - эту беду, которая угрожает нашим природным богатствам и жизни в целом ряде районов нашего континента. |
In seven of them, deserts and dry lands occupy more than 95 per cent of total land, which suggests the existence of severe desertification problems. | В семи из них пустыни и засушливые земли занимают более 95 процентов всей территории, что свидетельствует о наличии серьезных проблем опустынивания. |
Desertification continued to prevent many developing countries from attaining sustained economic growth and sustainable development, particularly as it rendered sterile large areas of agricultural land on which those countries depended for their subsistence. | Он напоминает, что опустынивание, как и в прошлом, мешает многим развивающимся странам добиться долговременного экономического роста и устойчивого развития из-за того, что огромные участки сельскохозяйственных земель, от которых зависит выживание этих стран, превращаются в пустыни. |
These included a meeting about the role of civil society in combating desertification, an International Symposium on Desertification and Migration and a film festival entitled "Desert Nights - Tales from the Desert". | Например, были проведены совещание о роли гражданского общества в борьбе с опустыниванием, Международный симпозиум по проблемам опустынивания и миграции, а также кинофестиваль под девизом "Ночи в пустыне - сказки пустыни". |
In addition, the underground testing disturbed ecological relationships accelerating the desertification that is evident in the area today. | Кроме того, подземные испытания привели к нарушению экологического равновесия, обусловив ускорение процесса опустынивания, который можно наблюдать в этом районе сегодня. |
At the workshop, subregional impacts of desertification were examined and possible collaboration in the subregion was discussed; | На этом совещании обсуждались субрегиональные последствия процесса опустынивания, а также рассматривались возможные пути сотрудничества на субрегиональном уровне. |
He looked forward to making submissions on how the process could be brought forward in ways that could help to secure increasing finance for the problems of desertification and drought. | Он выразил надежду на то, что в ближайшем будущем будут представлены предложения о путях дальнейшего развития рассматриваемого процесса, которые позволили бы добиться мобилизации более обширных финансовых ресурсов для решения проблем опустынивания и засухи. |
These monitoring and evaluation systems also focus on the dynamic of desertification. | Такие системы наблюдения/оценки используются и для определения динамики процесса опустынивания. |
However, the Convention has yet to find a true identity, understood as the way in which it will be perceived by the actors concerned as an effective instrument for combating desertification and the effects of drought. | И вместе с тем Конвенции необходимо приобрести, образно говоря, свое истинное лицо, под которым мы понимаем то, каким образом она, являясь эффективным инструментом борьбы против опустынивания и последствий засухи, будет восприниматься соответствующими субъектами этого процесса. |