| Democratization, as a fundamental element in the development of peoples, must coexist with development of the international community and its multilateral system. | Демократизация, как основной элемент в развитии народов, должна сосуществовать с развитием международного сообщества и его многосторонней системой. |
| Democratization, they contended, was key to reconstructing the State; growth alone would not suffice. | Они заявили, что ключом к реформированию государства является демократизация; одного роста будет недостаточно. |
| The stakes have long been laid and we need to move with urgency, since the democratization of the Security Council has been very inconsequential. | Ставки давно сделаны, и нам надо безотлагательно продвигаться вперед, поскольку демократизация Совета Безопасности до сих пор осуществляется очень непоследовательно. |
| In fact, as an overwhelming majority of Member States have observed in the course of the general debate in this body, democratization of the Security Council and insurance of transparency in its activities are of paramount importance in enhancing the credibility of the United Nations system. | В сущности подавляющее большинство государств-членов в ходе общих прений в данном органе отмечают, что демократизация Совета Безопасности и обеспечение транспарентности его деятельности имеют первостепенное значение для повышения авторитета системы Организации Объединенных Наций. |
| In the economic sphere, democratization implies a decreasing role for Governments as main economic agents; decentralization in the economic decision-making process; and support and encouragement for private initiative. | В экономической сфере демократизация приводит к снижению роли правительства в качестве основного фактора в экономической сфере; происходит децентрализация процесса принятия экономических решений; поддерживается и поощряется личная инициатива. |