| Democratization is aimed at enlarging people's choices and therefore contributes to poverty eradication and development. | Демократизация призвана содействовать расширению имеющихся у населения возможностей выбора, поэтому она способствует искоренению нищеты и обеспечению развития. |
| The Secretary-General has set forth three guidelines for our future endeavours in the United Nations that are the pillars of Brazil's own foreign policy: peace, development and democratization. | Генеральный секретарь выдвинул три руководящих принципа для нашей будущей деятельности в Организации Объединенных Наций, которые являются основополагающими положениями внешней политики Бразилии: мир, развитие и демократизация. |
| Another initiative - outside the United Nations context - was a seminar entitled "Democratization: Interaction of Social, Economic and Political Determinants in Promoting and Consolidating New or Restored Democracies in the CIS Countries and Eastern Europe". | Другой инициативой, предпринятой вне контекста Организации Объединенных Наций, явилось проведение семинара, озаглавленного "Демократизация: взаимодействие социальных, экономических и политических факторов в развитии и консолидации новых и возрожденных демократий в странах СНГ и Восточной Европы". |
| It is assisting Namibia in the areas of democratization and the development of small and medium enterprises as well as Zimbabwe in the latter area. | Она оказывает помощь Намибии в том, что касается демократизация и развития малых и средних предприятий, а также Зимбабве в последней из перечисленных областей. |
| If the democratization of Eastern Europe has created the possibility of future adhesions to the European Union, it has also led to a new relationship as regards security on the continent. | Если демократизация стран Восточной Европы создала возможности для их будущего вступления в Европейский союз, это также привело к возникновению новых взаимоотношений, в том что касается обеспечения безопасности на континенте. |