Those steps should serve as conditions for further developments, the beginning of a genuine process of demilitarizing the territory, and the acceptance of the permanent presence of a United Nations delegation in East Timor. |
Эти шаги должны создать условия для дальнейшего развития событий, стать началом подлинного процесса демилитаризации этой территории и обозначить согласие с постоянным присутствием делегации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
The new regulations providing for direct intervention by the army in matters of public security are not conducive to demilitarizing society, delay the restructuring of the army and do nothing to strengthen the civilian authority of the State. |
Принятые нормативные акты, предусматривающие непосредственное участие армии в обеспечении общественной безопасности не содействуют демилитаризации общества, тормозят преобразование армии и не способствуют укреплению гражданской власти в государстве. |
Mr. Sangqu (South Africa) said that his Government welcomed the progress achieved to date in demilitarizing FNL, particularly child ex-combatants. |
Г-н Сангку (Южная Африка) говорит, что правительство его страны приветствует прогресс, достигнутый на настоящий момент в деле демилитаризации НОС, особенно бывших детей-комбатантов. |
The progress made in implementing the process of democratic civilian oversight of the defence and security forces, in mainstreaming human rights in operations to maintain and restore law and order, in demilitarizing public administration and in reducing night-time shootings should be noted. |
Следует отметить успехи в осуществлении процесса гражданского и демократического контроля над силами обороны и безопасности, учете прав человека в работе по поддержанию и восстановлению общественного порядка, демилитаризации системы государственного управления и уменьшении количества ночных перестрелок. |
As already indicated, the participation of the armed forces in public security tasks is a major setback for the process of demilitarizing public security pursuant to the peace agreements. |
Как уже ранее отмечалось, участие армии в задачах по обеспечению безопасности населения связано с серьезным отступлением от обязательства о демилитаризации служб государственной безопасности, как предусматривалось в Мирных соглашениях. |