The demilitarization and ongoing transformation of the former KLA marked an important step forward. | Важным шагом стала демилитаризация и продолжающиеся преобразования бывшей ОАК. |
An international inspection team was formed by UNTAES headquarters, including a representative from Headquarters in New York, to confirm that the demilitarization had been carried out. | В штаб-квартире ВАООНВС была сформирована международная инспекционная группа, в состав которой вошел представитель, прибывший из Центральных учреждений в Нью-Йорке; она должна была подтвердить, что демилитаризация была проведена. |
The demilitarization of the KLA and respect by the Yugoslav authorities for their commitments under the Military Technical Agreement, all deserve mention as evidence of the will to achieve the normalization of life in Kosovo. | Демилитаризация ОАК и соблюдение югославскими властями своих обязательств по Военно-техническому соглашению - все это заслуживает упоминания как свидетельств о наличии воли к нормализации жизни в Косово. |
UCK demilitarization, as measured by the handing in of declared weapons, is therefore deemed to be on track. | Таким образом, демилитаризация ОАК с точки зрения сдачи объявленного оружия, как представляется, осуществляется надлежащим образом. |
His organization had four goals: demilitarization, return of the land, decontamination and development. | Комитет, от имени которого выступает оратор, ставит перед собой четыре цели: демилитаризация, возвращение земель, их очистка и развитие. |
The Cabinet of Ministers reiterates its proposal issued on 14 May 1998 for the temporary demilitarization of the areas of tension in order to defuse the present crisis that may entail grave consequences for both sides and until the problem finds a comprehensive and lasting solution. | Кабинет министров Эритреи подтверждает свое предложение от 14 мая 1998 года временно демилитаризовать районы повышенной напряженности, пока не будет найдено всеобъемлющее и долгосрочное решение, с тем чтобы разрядить нынешний кризис, который может иметь серьезные последствия для обеих сторон. |
Combating the use, abuse and proliferation of weapons requires the demilitarization of our societies and the development of a genuine culture of peace and life based on greater economic and social equality, the rule of law, democracy, representative government and respect for human rights. | Для борьбы с применением, распространением оружия и злоупотреблением им необходимо демилитаризовать наше общество и создать подлинную культуру мира и жизни на основе большего социально-экономического равенства, верховенства права, демократии, представительного правительства и уважения прав человека. |
It has also proposed the demilitarization of all areas of current tension and the resolution of the issue through the involvement of a third party and on the basis of respect for the international and colonial boundaries. | Она также предложила демилитаризовать все районы, в которых в настоящее время существует напряженная ситуация, и решить этот вопрос при участии третьей стороны и на основе уважения международных и колониальных границ. |