Firm action by OHR, SFOR and OSCE, including a joint demarche by the High Representative, the Commander of SFOR and the Head of OSCE in Bosnia and Herzegovina appeared to have resolved the issue, and the meeting was rescheduled for 23 September. |
Твердость, продемонстрированная УВП, СПС и ОБСЕ, включая совместный демарш Высокого представителя, Командующего СПС и главы представительства ОБСЕ в Боснии и Герцеговине, как представляется, способствовала урегулированию этого вопроса, и заседание было перенесено на 23 сентября. |
Through the respective foreign missions of the Coordinators, the demarche was delivered by both states or individually, according to the locations of the missions. |
Демарш осуществлялся через соответствующие иностранные представительства координаторов либо государствами, либо в индивидуальном порядке - в зависимости от дислокации представительств. |
The Group of Friends undertook a similar démarche on 14 December. |
Группа друзей совершила аналогичный демарш 14 декабря. |
My delegation welcomes the démarche by UNHCR, in particular Mr. Ruud Lubbers' personal involvement, in establishing safety corridors for the return of refugees. |
Моя делегация приветствует демарш УВКБ, в частности личное участие г-на Рудольфа Любберса, в учреждении коридоров безопасности для возвращения беженцев. |
Even if such a clause as that contained in paragraph 2 is lacking, the State to which the claim is presented must accept such a joint démarche. |
Даже если положения, аналогичного содержащемуся в пункте 2, не будет, государство, которому предъявляется требование, должно признать такой совместный демарш. |