That would be consistent with the role already played by UNIFIL in demarcating Lebanon's land borders. |
Это согласовалось бы с той ролью, которую ВСООНЛ уже играют в демаркации сухопутных границ Ливана. |
Brazil's Constitution granted indigenous groups "original rights" to land which they traditionally occupied and the Government was firmly committed to protecting them from violence and to demarcating their lands. |
Конституция Бразилии предоставляет группам коренного населения "исконные права" на землю, на которой они традиционно проживают, и правительство твердо привержено защите их от насилия и демаркации их земель. |
I wish to stress the progress that Timor-Leste has made in recent years in strengthening democracy, the rule of law and respect for human rights in demarcating the land border with Indonesia and in reaching agreement with Australia on sharing maritime natural resources. |
Я хотел бы подчеркнуть прогресс, достигнутый Тимором-Лешти в последние годы в укреплении демократии, правопорядка и обеспечении соблюдения прав человека, в демаркации сухопутной границы с Индонезией и достижении соглашения с Австралией о совместном использовании морских природных ресурсов. |
In the meantime, I commend the parties for the cooperation they have so far extended to the Boundary Commission, which, I trust, confirms their commitment to the process of delimiting and demarcating the border. |
В то же время я выражаю признательность сторонам за то содействие, которое они оказывали Комиссии по вопросу о границах, что, как я полагаю, подтверждает их приверженность процессу делимитации и демаркации границы. |
The complex security situation along the Syrian-Lebanese border in the current circumstances further underlines the importance of demarcating the border. |
Сложная ситуация с безопасностью вдоль сирийско-ливанской границы в нынешних условиях еще раз подчеркивает значимость ее демаркации. |