Without delving too deeply, we would now like to make a few preliminary observations on the issues before us. |
Не вдаваясь в детали, мы хотели бы сейчас сделать несколько предварительных замечаний по стоящим перед нами вопросам. |
Without delving into details that we need not refer to now, we say that the Council should have made a greater effort to support the Secretary-General and to stand by him in facing all the cruel pressures brought to bear on him. |
Не вдаваясь в детали, на которые нам в данный момент нет смысла ссылаться, мы хотим заявить, что Совет должен был предпринять более активные усилия для оказания поддержки Генеральному секретарю и помочь ему устоять перед жестким давлением, которое на него оказывалась. |
Some reviewers commented that Stephenson seems to carry his understanding of the period a little too far at times, delving into too much detail. |
Некоторые критики отмечают, что Стивенсон иногда заходит слишком далеко в попытках донести своё понимание этой эпохи, сильно вдаваясь в подробности и описывая множество мелких деталей. |
When such rights have not been safeguarded, courts have found violations of the relevant right without even delving into an analysis of a State's available resources. |
В тех случаях, когда обеспечения этих прав не происходило, суды признавали факт их нарушения, даже не вдаваясь в анализ имеющихся у государства ресурсов. |