For your information, these medallions are a highly sought-after delicacy in the north. | Чтоб вы знали, эти медальоны очень популярный деликатес на севере. |
Foie gras with truffles, an ancient Earth delicacy. | Фуа Гра с трюфелями, старинный земной деликатес. |
So, while truffles are obviously a delicacy, you never asked me what my favorite meal was. | Итак, так как трюфели деликатес, ты никогда не спрашивала меня, какое у меня любимое блюдо. |
3 DAY (Monday) - MONTREUX- WINEMAKERS FAMILY - CHAMONIX: exquisite wine, blue cheese (a delicacy! | З день (понедельник) - МОНТРЕ- СЕМЬЯ ВИНОДЕЛОВ - ШАМОНИ: изысканное вино, сыр с плесенью (деликатес! |
It's a rare English delicacy. | Это редкий английский деликатес. |
And does your husband share your delicacy? | А ваш муж разделяет эту деликатность? |
Of course, we duly appreciate the delicacy and complexity of this task; nevertheless, we feel that we should have a comprehensive reform of the Council as soon as possible and that we should intensify our efforts in that regard, as agreed in the Millennium Declaration. | Разумеется, мы хорошо понимаем сложность и деликатность этой задачи; но, вместе с тем, мы считаем, что необходимо как можно скорее провести всеобъемлющую реформу Совета, для чего нам надлежит, как было указано в Декларации тысячелетия, активизировать свои усилия в этом направлении. |
The best of them distinguished laconic means of expression, depth and a special delicacy in the transfer of the character and spiritual world models, the desire to find and keep on canvas features of external appearance. | Лучшие из них отличают лаконизм выразительных средств, глубина и особая деликатность в передаче характера и духовного мира модели, стремление найти и удержать на холсте характерные черты внешнего облика. |
We need female delicacy here. | Здесь нужна женская деликатность. |
But the recent discussion in the Security Council demonstrates the delicacy and complexity of the question of extending the mandate of UNMIBH. | Однако последняя дискуссия в Совете Безопасности продемонстрировала всю деликатность и сложность вопроса о продлении мандата МООНБГ. |
She unites completely different features - unbelievable delicacy and strength in each movement, which are always supplemented with her musicality and amazing sensitivity. | В ней объединяются совершенно разные черты - невероятная тонкость и сила в каждом движении, которые всегда дополняются чувством музыкальности и поразительной чувственностью. |
This so called "oroplastic" is then decorated with the gold of 24 carats, which completes the purity of used shapes and the delicacy of the detail of the used embossed design. | Эту, так называемую оропластику, потом декорируют золотом 24 карата, которое усовершенствует точность использованых форм и тонкость подробностей использованого пластического дизайна. |
She brought you a fresh apple and some kind of delicacy wrapped in swaddling. | Она принесла свежее яблоко и завернула тебе какое-то лакомство. |
Happiness is a rare delicacy. | Счастье - редкое лакомство. |
The ume's unique delicacy... | Уме - настоящее лакомство. |
While we support the efforts of the Contact Group and understand the delicacy of the situation, we nevertheless would encourage the Group to consult more widely than they have been with other Council members when preparing such documents. | Хотя мы поддерживаем усилия Контактной группы и понимаем щекотливость ситуации, тем не менее мы призываем Группу шире, чем прежде, консультироваться с другими членами Совета при разработке таких документов. |
You will understand when I say I am reluctant to say that I am grateful, because I am very much conscious of the delicacy and the difficulties involved in this task. | Вы поймете, если я скажу, что мне не хотелось бы выражать свою благодарность, ибо я прекрасно сознаю всю щекотливость этой задачи и связанные с ней трудности. |
Meiners wrote that the noblest race was the Celts, and they were able to conquer various parts of the world, were more sensitive to heat and cold and their delicacy is shown by the way they are selective about what they eat. | Майнерс писал, что благородной расой являются кельты, поскольку они сумели завоевать различные земли, были восприимчивы к теплу и холоду, а их изящество основано на избирательности в выборе пищи. |
It is only the conscious decision not to use any kind of automated process that has produced the unequalled delicacy and quality of Nymphenburg porcelain. | За счет отказа от использования каких-либо автоматизированных процессов достигается непревзойденное изящество и качество нимфенбургского фарфора. |