Well, I certainly will, Alice, if he'll deign to respond. | Ну, обязательно, Элис, если он соизволит ответить. |
Only then will the Master deign to consider your personal needs. | Только тогда Владыка соизволит подумать о Ваших личных потребностях. |
Would the beautiful Miss Clemens deign to shake the hand of a racially-motivated social engineer? | И прекрасна Мисс Клеменс соизволит пожать руку расово-мотивированного инженера общества? |
If Miss Fontaine would deign to learn her lines before coming on set, it would save us all a lot of time, which, as you know, means money. | Если мисс Фонтейн соизволит выучить роль до съемки, это сэкономит нам кучу времени, которое, как вы знаете, - деньги. |
Sidney James did not deign to ask me to participate. | Сидни Джеймс не соизволил меня пригласить. |
You should be grateful I would deign to bring my business to your door. | Вы должны быть благодарны, что я вообще соизволил обратиться к вам. |
You still deign to come here? | И вы еще соизволили приехать сюда? |
Like many of his generation, he's named after a profession his parents would never deign to practice: | Как у многих представителей его поколения, его имя - отзвук той деятельности в которой его родители никогда не соизволили бы попрактиковаться: |
So if we get bitten, you might deign to cure us. | Если нас укусят, ты соизволишь исцелить нас |
So if we get bitten, you might deign to cure us. | Так что, если мы получим укус, ты может быть соизволишь наш вылечить. |
We will all become mangy before long, before this venomous creature will deign to give us soap. | Мы все запаршивеем тут к свиньям, пока этот ядовитый гад соблаговолит дать нам мыло. |
I think if things go well, within two to four years... she may deign to speak to me. | Думаю, что года через два-три, она соблаговолит заговорить со мной. |
These nobles deign to drink with us only when we pay. | Эти дворяне соизволят с нами обедать, когда им нужны деньги. |
Let me know when they deign to make an appearance. | Дай мне знать, когда они соизволят появиться. |