| Minor injuries include facial lacerations, left-arm deformity, normal vitals. | Лёгкие травмы, рваные раны лица, деформация левой руки, стабилен. |
| Hypotensive with multiple blunt trauma and deformity to the right lower extremity. | Гипотензия, множественные тупые травмы и деформация правой нижней конечности. |
| Are we here to play golf or stare at my friend's deformity? | Мы здесь, чтобы играть в гольф или смотреть на Деформация моего друга? |
| After a few weeks, the head deformity becomes visible. | Через несколько недель видна деформация головы. |
| Pronounced brachial deformity seen as hanging flabby skin folds and excessive fat deposits owing to an abrupt body weigh loss make people seek a plastic surgeon's help in increasing frequency. | Выраженная деформация плеч, проявляющаяся отвисанием кожи в виде складок, излишним отложением жира и дряблостью кожи вследствии резкого снижения массы тела, заставляет всё чаще обращаться к пластическому хирургу за помощью. |
| She said my deformity would embarrass the family. | Она сказала, моё уродство опозорит семью. |
| Is that what you feel, you decrepit deformity? | Это то что вы чувствуете, дряхлое уродство? |
| Do you know what true deformity is? | Знаешь ли ты, что такое настоящее уродство? |
| Whatever the deformity, there's always some group attracted to it. | Возьми любое уродство, всегда есть люди, которых оно привлекает. |
| Shakespeare has exaggerated his deformity... in order to body forth dramatically... visually, metaphorically... the corruption of his mind. | Шекспир гиперболизирует его уродство, для того чтобы тело проявило драматически, визуально, метафорически порочность его ума. |
| We also think his ideal may have some sort of facial deformity. | Так же мы думаем что у его "идеала", есть какой-то лицевой дефект. |
| I'd wager there's some deformity that'd be scientifically significant. | Уверен, в нем есть дефект, имеющий научную ценность. |
| Meaning "deformity." "hideous creature." | Означает "дефект". |
| Marshall Islands has suffered extensive radiation contamination, which has adversely affected the quality of health of the people and the environment with its continuing legacy of illness, deformity, death and exile. | Маршалловы Острова пострадали от обширного радиационного загрязнения, которое негативно сказывается на здоровье людей и на окружающей среде, продолжая оставлять нам в наследие болезни, увечья, смерть и вынужденное бегство. |
| Some of these laws have a broad application, extending to the performance of any activity which might elicit money, such as performing or dancing, or exposing a wound or a deformity. | Некоторые из этих законов имеют широкое применение, включая запрет на любую деятельность, которая может быть истолкована как выпрашивание денег, например пение, музыкальное исполнение или танцы или демонстрирование раны или увечья. |