| At least one sector of the United Nations work in which it can be proud of its achievement is the area of decolonization. | Организация Объединенных Наций может по праву гордиться своими достижениями по крайней мере в одной из сфер своей деятельности, и этой сферой является деколонизация. |
| If we all wish to put an end to such a complex process as decolonization, all the parties involved must show special sincerity in the effort. | Если мы все стремимся довести до конца такой сложный процесс, как деколонизация, то всем сторонам, которых это касается, надлежит проявлять в этом усилии особую искренность. |
| Furthermore, decolonization is no longer at the forefront of the Organization's priorities, as other issues have taken on greater urgency. | Кроме того, деколонизация уже не является одним из главных приоритетов Организации Объединенных Наций, поскольку другие вопросы приобрели более срочный характер. |
| Areas where this possibility could be explored are disarmament (18 items on the agenda of the forty-ninth session), cooperation between the United Nations and intergovernmental organizations (5), decolonization (5), and the financing of peace-keeping operations (19). | К числу областей, где вероятна возможность использования такого подхода, относятся разоружение (18 пунктов в повестке дня сорок девятой сессии), сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и межправительственными организациями (5), деколонизация (5) и финансирование операций по поддержанию мира (19). |
| Mr. Maboundou (Congo), said that while the decolonization and independence of more than 80 former colonies had made the United Nations a truly universal organization, and all dependent peoples had an inalienable right to self-determination and independence, and the process was still incomplete. | Г-н Мабунду (Конго) говорит, что, хотя деколонизация и достижение независимости 80 бывшими колониями сделали Организацию Объединенных Наций поистине универсальной организацией и все зависимые народы имеют неотъемлемое право на самоопределение и независимость, процесс деколонизации до сих пор остается незавершенным. |
| Despite the progress made in decolonization, however, colonialism had not been completely eliminated, and United Nations activities in that area must be accorded priority if the objective of eliminating colonialism by the year 2000 was to be achieved. | Однако, несмотря на прогресс в деле деколонизации, колониализм еще полностью не искоренен и деятельности Организации Объединенных Наций в этой области необходимо уделять приоритетное внимание, с тем чтобы цель ликвидации колониализма к 2000 году была достигнута. |
| In order to expedite its work in the field of decolonization, the General Assembly decided to proclaim an international decade devoted to the eradication of colonialism and asked that this objective be met by the year 2000. | Для ускорения своей деятельности в области деколонизации Генеральная Ассамблея постановила провозгласить международное десятилетие, посвященное ликвидации колониализма, и просила выполнить эту задачу к 2000 году. |
| The celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations offered an opportunity to assess the Organization's progress in decolonization and study ways of achieving the elimination of colonialism by the year 2000. | Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций дает возможность оценить достижения Организации Объединенных Наций в области деколонизации и изучить средства ликвидации колониализма к 2000 году. |
| As we approach the end of the millennium, and in particular of the Decade for the Eradication of Colonialism, the spirit of the Movement of Non-Aligned Countries persists as decolonization is still the main goal of our work. | В период завершения нынешнего тысячелетия и особенно в связи с десятилетием ликвидации колониализма деятельность Движения неприсоединения все еще имеет большое значение, а деколонизация по-прежнему является главной целью наших усилий. |
| Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. | Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма. |
| The Special Committee of 24, the Fourth Committee and all other United Nations groups which have an impact on the decolonization process are just as important today as they ever were. | Специальный комитет 24-х, Четвертый комитет и все другие группы Организации Объединенных Наций, вносящие свой вклад в процесс деколонизации, столь же важны сегодня, как и когда-либо ранее. |
| The recent decolonization seminars conducted in the Pacific and the Caribbean by the Special Committee of 24 underscored the need for visiting missions to the Non-Self-Governing Territories to allow for more informed communication, which ultimately will benefit the peoples of those Territories. | На недавних семинарах по деколонизации, проведенных в районе Тихого океана и Карибском бассейне Специальным комитетом 24-х, была подчеркнута необходимость выездных миссий на несамоуправляющиеся территории для предоставления большей информации, от которой в конечном счете выиграют народы этих территорий. |
| The members of the Committee of 24 have always called for an innovative, imaginative and practical approach to handling the question of the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories in the manner most appropriate to the particular socio-economic and environmental circumstances of the Territories and peoples concerned. | Члены Комитета 24-х всегда выступали за новаторский, творческий и практический подход к рассмотрению вопроса о деколонизации остающихся несамоуправляющимися территорий таким образом, который бы наиболее адекватно отражал особые социально-экономические и экологические обстоятельства соответствующих территорий и проживающих в них народов. |
| The Chairman of the Special Committee of 24 was invited to brief NGOs on the outcome of the Caribbean Regional Seminar on Non-Self-Governing Territories and to give them a preview of the upcoming annual session of the Committee on decolonization. | Председатель Специального комитета 24-х был приглашен на брифинг об итогах Карибского регионального семинара по несамоуправляющимся территориям, проводившийся для неправительственных организаций, чтобы рассказать им о предстоящей ежегодной сессии Комитета по деколонизации. |
| Accordingly, the six countries that make up the Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Political Action of the Southern Common Market (MERCOSUR) have reaffirmed the importance of the work of the Committee of 24 on the decolonization process, which has not yet been completed. | В связи с этим шесть стран, участвующих в Механизме консультаций и согласованных политических действий МЕРКОСУР, подтвердили важное значение работы Комитета 24-х для процесса деколонизации, который еще не завершен. |
| The Kingdom of Spain asserted that it was the doctrine of the United Nations that the decolonization of Gibraltar could only be achieved by the integration of Gibraltar into Spain, a view rejected by Gibraltar and the United Kingdom. | Оратор утверждает, что, по мнению Королевства Испании, которое отвергается как Гибралтаром, так и Соединенным Королевством, доктрина Организации Объединенных Наций заключается в том, что Гибралтар можно деколонизировать лишь путем его объединения с Испанией. |
| The Chief Minister noted that there was a further confusion by Spain of two other distinct issues: decolonization and sovereignty. | По утверждению Испании, Гибралтар невозможно деколонизировать, применяя принцип самоопределения, поскольку имеет место так называемый спор о суверенитете над этой территорией, что концептуально неверно и не может быть обосновано будь то доктриной Организации Объединенных Наций иди нормами международного права. |
| Mr. Chaudhry (Pakistan) said that, despite the Organization's impressive achievements in the area of decolonization, there were still 16 Non-Self-Governing Territories awaiting decolonization. Accordingly, the General Assembly had declared a Second International Decade for the Eradication of Colonialism. | Г-н Чаудхри (Пакистан) говорит, что, несмотря на успешную работу Организации Объединенных Наций в области деколонизации, по-прежнему существуют 16 несамоуправляющихся территорий, которые предстоит деколонизировать, и именно в их интересах Генеральная Ассамблея провозгласила второе Международное десятилетие за искоренение колониализма. |
| In particular, a colony which had been inscribed on the list of Non-Self-Governing Territories and whose people were actively seeking decolonization deserved the special attention of the Members of the Organization. | Колония, которая включена в список несамоуправляющихся территорий и народ которой активно стремится к деколонизации, заслуживает особого внимания со стороны членов Организации. |
| On the occasion of the Week of Solidarity with the Peoples of the Non-Self-Governing Territories, I am pleased to send my greetings to all who have gathered in Nadi, Fiji, for the Pacific Regional Seminar on decolonization. | По случаю проведения Недели солидарности с народами несамоуправляющихся территорий я рад направить свои приветствия всем собравшимся в Нади, Фиджи, на Тихоокеанский региональный семинар по деколонизации. |
| Each year, the Fourth Committee heard a large number of petitioners from Non-Self-Governing Territories who pleaded with the Committee not to abandon them, not to yield to pressures and to complete the work of the United Nations in the field of decolonization. | Каждый год Четвертый комитет заслушивает большое число петиционеров из несамоуправляющихся территорий, которые настойчиво просят о том, чтобы их не бросали на произвол судьбы, чтобы Комитет не уступал давлению и чтобы работа Организации Объединенных Наций в области деколонизации была доведена до конца. |
| The Chairman recalled that the Committee had been scheduled to hold the Regional Seminar on Decolonization in Timor-Leste as part of the Week of Solidarity with the Peoples of the Non-Self-Governing Territories, but had been unable to do so, owing to circumstances beyond its control. | Председатель напоминает, что Комитет планировал провести региональный семинар по деколонизации в Тиморе-Лешти в рамках Недели солидарности с народами несамоуправляющихся территорий, но не смог этого сделать в силу не зависящих от него обстоятельств. |
| It had been carrying out its dissemination work in line with the general mandate entrusted to it by the General Assembly and, as far as possible, it had endeavoured to involve the relevant centres in publicizing the work of the United Nations on decolonization. | Департамент направил ряд программ Организации Объединенных Наций различным радиовещательным компаниям, в том числе вещающим в несамоуправляющихся территориях, и подготовил список таких радиовещательных компаний с тем, чтобы Специальный комитет смог лучше понять масштабы прилагаемых Департаментом усилий в этой сфере. |