| Within an hour or two of his decease. |
Через час или два после смерти. |
| The Draft does not include any arrangements as regards the course of the mediation process or re-election procedures in case of decease or resignation of the mediator. |
В проект не включены никакие меры, касающиеся хода согласительной процедуры или процедур переизбрания в случае смерти или отставки посредника. |
| With regard to Ms. Saiga's second question, in the event of the decease of a father, the issue was twofold. |
Что касается второго вопроса г-жи Сайга, то в случае смерти отца возможны два варианта решения этого вопроса. |
| In the absence of any of the above, other descendants or ascendant relatives who were financially dependent on the aggrieved party at the time of his decease. |
в случае отсутствия таковых прочие родственники по нисходящей или восходящей линии, находившиеся на иждивении пострадавшего в момент его смерти. |
| In the event of the decease of the aggrieved party, the surviving spouse or unmarried partner, and any minor children; |
в случае смерти пострадавшего оставшийся в живых супруг (супруга) или сожитель (сожительница) и несовершеннолетние дети; |