All life forms, prepare for immediate decease. |
Все формы жизни, приготовьтесь к немедленной смерти. |
Within an hour or two of his decease. |
Через час или два после смерти. |
After the death (1775) of Henry Rooke, chief clerk of the Record Office in the Tower, Astle was appointed to his place; and on the decease of Sir John Shelley, Keeper of the Records, in 1783, obtained the higher office. |
После смерти в 1775 Генри Рука, главного клерка Палаты записей в Тауэре, Эстли занял его пост, а после смерти сэра Джона Шелли в 1783 стал хранителем записей. |
Legislative reforms had also abolished all provisions limiting women's civil capacity, introduced equality of parental authority, and given mothers the full right to exercise guardianship over her children in the event of the husband's decease. |
Кроме того, реформирование законодательства предусматривает отмену всех положений, ограничивающих гражданскую правоспособность женщин, закрепляет равенство родительских прав, и предоставляет матери полные права на опеку над ее детьми в случае смерти супруга. |
Two days after the decease of Kateřina suddenly died the presiding judge of the chamber court. |
Через два дня после смерти Катаржины внезапно умер председатель Палаты суда. |