| The Draft does not include any arrangements as regards the course of the mediation process or re-election procedures in case of decease or resignation of the mediator. |
В проект не включены никакие меры, касающиеся хода согласительной процедуры или процедур переизбрания в случае смерти или отставки посредника. |
| In the absence of any of the above, other descendants or ascendant relatives who were financially dependent on the aggrieved party at the time of his decease. |
в случае отсутствия таковых прочие родственники по нисходящей или восходящей линии, находившиеся на иждивении пострадавшего в момент его смерти. |
| Requirements for death and disability compensation have been reduced as a result of the decease in military observers, troops and civilian police monitors. |
З. Потребности по статье возмещения расходов в случае смерти и потери трудоспособности были сокращены в результате сокращения численности военных наблюдателей, воинских контингентов и наблюдателей гражданской полиции. |
| For instance, women are paid salaries and allowances while on leave during pregnancy and childbirth and in the event of their husband's decease. |
Например, женщинам выплачиваются оклады и надбавки на время отпуска по беременности и родам, а также в случае смерти супруга; |
| d) The mother of non-matrimonial children of the insured person, provided that she was unmarried or a widow at the time of the decease and had been living at the expense of the insured person; and |
d) мать внебрачных детей страхователя при условии, что на момент его смерти они были холостыми или вдовыми и находились на иждивении страхователя; а также |