| In the absence of any of the above, other descendants or ascendant relatives who were financially dependent on the aggrieved party at the time of his decease. |
в случае отсутствия таковых прочие родственники по нисходящей или восходящей линии, находившиеся на иждивении пострадавшего в момент его смерти. |
| In the event of the decease of the aggrieved party, the surviving spouse or unmarried partner, and any minor children; |
в случае смерти пострадавшего оставшийся в живых супруг (супруга) или сожитель (сожительница) и несовершеннолетние дети; |
| Legislative reforms had also abolished all provisions limiting women's civil capacity, introduced equality of parental authority, and given mothers the full right to exercise guardianship over her children in the event of the husband's decease. |
Кроме того, реформирование законодательства предусматривает отмену всех положений, ограничивающих гражданскую правоспособность женщин, закрепляет равенство родительских прав, и предоставляет матери полные права на опеку над ее детьми в случае смерти супруга. |
| Requirements for death and disability compensation have been reduced as a result of the decease in military observers, troops and civilian police monitors. |
З. Потребности по статье возмещения расходов в случае смерти и потери трудоспособности были сокращены в результате сокращения численности военных наблюдателей, воинских контингентов и наблюдателей гражданской полиции. |
| This coverage applies only to sickness and maternity services, not to the Disability, Old Age, and Decease Scheme. |
Такое страхование обеспечивает помощь лишь в случаях болезни и материнства, но не по старости, инвалидности или в случае смерти. |