For one year after the husband's decease; |
в течение одного года после смерти мужа; |
The Draft does not include any arrangements as regards the course of the mediation process or re-election procedures in case of decease or resignation of the mediator. |
В проект не включены никакие меры, касающиеся хода согласительной процедуры или процедур переизбрания в случае смерти или отставки посредника. |
If employed at the moment of decease, could have been entitled to the acquisition of a disability pension because his employment period was sufficiently long. |
работало на день смерти и могло приобрести право на получение пособия по инвалидности вследствие накопления достаточного трудового стажа. |
Two days after the decease of Kateřina suddenly died the presiding judge of the chamber court. |
Через два дня после смерти Катаржины внезапно умер председатель Палаты суда. |
d) The mother of non-matrimonial children of the insured person, provided that she was unmarried or a widow at the time of the decease and had been living at the expense of the insured person; and |
d) мать внебрачных детей страхователя при условии, что на момент его смерти они были холостыми или вдовыми и находились на иждивении страхователя; а также |