For one year after the husband's decease; |
в течение одного года после смерти мужа; |
The Draft does not include any arrangements as regards the course of the mediation process or re-election procedures in case of decease or resignation of the mediator. |
В проект не включены никакие меры, касающиеся хода согласительной процедуры или процедур переизбрания в случае смерти или отставки посредника. |
The surviving spouse entitled to a personal pension, but who also meets the eligibility conditions for receiving survivor's pension following the partner's decease, may opt for the most favourable of the two pensions. |
Вдова (вдовец), имеющая право на получение собственной пенсии, но отвечающая квалифицирующим условиям получения пенсии по случаю потери кормильца после смерти партнера, может выбирать наиболее благоприятную пенсию из двух этих пенсий. |
For a period of organized training aimed at the acquisition of vocational skills, but no later than two years from the time of the husband's decease. |
в течение периода формальной профессиональной подготовки, направленной на получение профессиональной квалификации, но в течение не более двух лет после смерти мужа. |
They are in receipt of a compensatory pension under a separation ruling or divorce decree, which pension has ended upon the decease of the principal. |
Иметь, в соответствии с судебным решением о разъезде или разводе, право на получение алиментов, утрачиваемое в случае смерти выплачивающего их супруга. |