| Once populations are screened, there is a similar problem associated with the dearth of trained human resources. | Даже если диагностика населения проводится, существует еще одна проблема: нехватка специалистов. |
| The dearth of trained medical workers in many developing countries is significantly impeding the battle against HIV/AIDS. | Нехватка квалифицированного медицинского персонала во многих развивающихся странах является существенным препятствием в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| A major constraint to planning and programming and cost-effective resource allocation in the education sector was the extreme dearth of data on the situation in primary schools. | Основным препятствием на пути планирования и программирования и эффективного с точки зрения затрат распределения ресурсов в секторе образования была крайняя нехватка данных о положении в начальных школах. |
| As in the cases of Thailand and the Republic of Korea, there was a negative influence on the process of adjustment and recovery exerted by the dearth of trade finance. | Как и в случае Таиланда и Республики Корея, негативное воздействие на процесс структурной перестройки и оживления экономики оказала нехватка средств для финансирования торговли. |
| Insecurity, stemming from the targeting of health-care workers by either the State forces or non-State groups, may result in health-care professionals fleeing, creating a dearth of trained medical professionals in these regions. | Небезопасная обстановка, возникающая в результате выбора государственными силами или негосударственными группами медицинских работников в качестве мишеней, может привести к бегству медицинских сотрудников, в результате чего образуется нехватка квалифицированных медицинских работников в этих регионах. |
| There is a dearth of empirical studies on the impact of HIPC and MDRI debt relief on economic and human development. | Существует недостаток эмпирических исследований воздействия мер по облегчению долгового бремени в отношении БСВЗ и по линии МИОБЗ на экономическое и человеческое развитие. |
| There is a dearth of old stars. | Здесь недостаток старых звёзд. |
| There is also a dearth of reporting and a scarcity of data on implementation of commitments by Africa's new development partners. | Кроме того, отмечается недостаток отчетности о выполнении обязательств со стороны новых партнеров Африки в области развития, а также конкретных данных об этой деятельности. |
| Within a triad of solar periods, you'll recognize your dearth of compatibility with your paramour and conclude your association. | В течение одной триады периодов Солнца ты обнаружишь недостаток совместимости со своим партнером и примешь решение прервать свою взаимосвязь. |
| There is a dearth of old stars. | Здесь недостаток старых звёзд. |
| The consultation process, combined with feasibility studies, had served to identify potential shortcomings and pitfalls - in this case, a dearth of appropriately trained software engineers. | Процесс консультаций, сочетавшийся с проведением технико-экономических обоснований, позволил выявить возможные недостатки и узкие места - в данном случае дефицит должным образом подготовленных инженеров по программному обеспечению. |
| This dearth of information can be explained by various reasons, including the fact that interest in marine biodiversity, and specifically marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, is relatively new. | Этот дефицит информации можно объяснить различными причинами, включая то обстоятельство, что интерес к морскому биоразнообразию, и конкретно к морскому биоразнообразию в районах за пределами действия национальной юрисдикции, стал проявляться относительно недавно. |
| We've all sat in this room belaboring the dearth of good men. | Мы все сидим в этой комнате... жалуемся на дефицит нормальных мужчин. |
| Many post-conflict countries have a dearth of capacity in the area of policy formulation, especially with regard to the economy. | Во многих постконфликтных странах ощущается дефицит потенциала в области разработки политики, особенно в отношении экономики. |
| The quality of education is affected by the dearth and inferior quality of personnel and the inadequacy of school premises and teaching materials, which were for the most part destroyed in the fighting between the warring parties. | На качестве образования негативно сказываются нехватка в целом и низкая квалификация кадров учителей, дефицит школьных помещений и учебников, многие из которых были разрушены и уничтожены воюющими сторонами. |