| Sometimes we both need a day off. | Иногда, нам обоим нужны выходные. |
| For example, workers M. Rakhimova and N. Boliyeva of the Kimiye Joint-Stock Company (formerly the Yavan Chemical Plant) did not report for work on their days off and were fired. | Так, работницы АО «Кимиё» (бывший Яванский химзавод) Рахимова М. и Болиева Н. в выходные дни не вышли на работу и были уволены с работы. |
| Especially if you arrive too early in the morning or too late at night, on the days off or on holidays. | Особенно если ваш приезд приходиться на поздний или ранний час, выходные или праздничные дни. |
| Rest from work includes breaks during the working day (shifts), daily rest periods between shifts, days off (uninterrupted rest each week), public holidays and leave. | Видами времени отдыха являются: перерывы в течение рабочего дня (смены); ежедневный (междусменный) отдых; выходные дни (еженедельный непрерывный отдых); нерабочие праздничные дни; отпуска. |
| In addition, labour legislation includes norms which prohibit the recruitment of women to perform certain hazardous jobs; they impose limits on lifting and load carrying and restrictions on night work, overtime and work on days off and holidays. | Наряду с указанным в трудовом законодательстве содержатся нормы, запрещающие привлечение женщин к ряду вредных работ, установлена предельная норма поднятия вручную и переноса тяжестей; ограничение труда женщин на ночных, сверхурочных работах и в выходные и праздничные дни. |