| Types of rest include breaks during the working day, breaks in work between days or between shifts, days off (weekly rest), public holidays, annual paid leave and special leave on social grounds. | К видам отдыха относятся перерывы в течение рабочего дня, междудневные (междусменные) перерывы в работе, выходные дни (еженедельный отдых), праздничные дни, ежегодные оплачиваемые трудовые отпуска и социальные отпуска. |
| Under article 255 of the Code, employees under the age of 18 cannot be assigned to night duties or overtime, be required to work on their days off, public holidays and commemorative days or be sent on work-related trips. | Согласно статье 255 Кодекса запрещается привлекать работников моложе восемнадцати лет к работам в ночное время, сверхурочным работам и к работам в выходные, нерабочие праздничные и памятные дни, а также направлять их в служебные командировки. |
| Remuneration for extraordinary service is the following: (a) + 25% for service during working days; (b) + 50% for service at night; (c) +100% for service on public holidays or weekly days off. | Вознаграждение за дополнительную работу является следующим: а) +25% за выполнение дополнительной работы в рабочее время; Ь) +50% за работу в ночное время; с) +100% за работу в государственные праздники или еженедельные выходные. |
| You can't use comp time for days off. | Ты не можешь взять выходные. |
| Everyone needs a day off. | У всех бывают выходные. |