| With regard to rest periods the Constitution states that "working labour agreements stipulating the length of working time, days-off and holidays, and paid annual leave shall be guaranteed by law". | В отношении времени отдыха Конституция гласит, что "работающим по трудовому договору гарантируются установленные законом продолжительность рабочего времени, выходные и праздничные дни, оплачиваемый ежегодный отпуск". |
| Well, they've got special ones who work on their days off. | Есть адвокаты, которые работают в выходные. |
| Days off from work or school may be granted provided the time of absence is made up for without additional compensation for work on public holidays or in overtime hours. | Свободные от работы или школы дни могут предоставляться при условии, что время отсутствия не будет дополнительно компенсироваться работой в государственные выходные или в сверхурочное время. |
| The average exchange rate of US dollar in the exchange bureaus of Dushanbe and other regions of the country as a whole remained stable on August 13 and for the days off and has on the average made TJS 4,4470-4,4550 for 1 US dollar. | Средний курс долл. США 13 августа и в выходные дни в пунктах обмена валют г.Душанбе и других регионах страны в целом оставался стабильным и в среднем составил 4,4470-4,4550 сомони за 1 долл. |
| The number of hours worked refers only to employees and covers the hours actually worked including overtime, hours worked during national holidays, holiday (non-working) days, days off (according to schedule) and hours worked in business trips. | Количество отработанных часов относится только к работающим по найму и включает в себя фактически отработанное время, в том числе сверхурочные, отработанные часы в официальные праздники, праздничные (нерабочие) дни, выходные (по графику) и часы, отработанные в командировках. |