Currently, the Mission operates in 12 locations: Laayoune, Tindouf, Dakhla and nine team sites. | В настоящее время Миссия действует в 12 местах: Эль-Аюне, Тиндуфе, Дахле и 9 пунктах базирования групп военных наблюдателей. |
In addition to the nine team sites and the Tindouf liaison office, two military observers have been deployed temporarily as liaison officers with the Royal Moroccan Army in Dakhla since 19 October. | Помимо девяти опорных пунктов и отделения связи в Тиндуфе с 19 октября были временно направлены два военных наблюдателя для поддержания связи с Королевской марокканской армией в Дахле. |
My Special Representative also held regular meetings with the regional offices of the Moroccan National Human Rights Council in Laayoune and in Dakhla. On 12 May 2014, I appointed Kim Bolduc (Canada) as my Special Representative for Western Sahara and Head of MINURSO. | Мой Специальный представитель также проводил регулярные встречи с региональными отделениями Марокканского национального совета по правам человека в Эль-Аюне и Дахле. 12 мая 2014 года я назначил Ким Болдук (Канада) моим Специальным представителем по Западной Сахаре и главой МООНРЗС. |
The Security Council had in resolution 2152 (2014) welcomed the steps taken by Morocco to strengthen the Saharan regional offices of the National Human Rights Council in Laayoune and Dakhla, and its ongoing interaction with various United Nations human rights bodies. | В своей резолюции 2152 (2014) Совет Безопасности приветствовал шаги, предпринятые Марокко для укрепления сахарских районных комиссий Национального совета по правам человека, функционирующих в Эль-Аюне и Дахле, и постоянное взаимодействие Марокко с различными органами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Welcoming the opening of National Council on Human Rights Commissions operating in Dakhla and Laayoune, and the steps taken by Morocco in order to fulfil its commitment to ensure unqualified and unimpeded access to all Special Procedures of the United Nations Human Rights Council, | приветствуя начало функционирования комиссий Национального совета по правам человека в Дахле и Эль-Аюне и меры, принятые Марокко для выполнения своего обязательства обеспечить безусловный и беспрепятственный доступ ко всем механизмам специальных процедур Совета Организации Объединенных Наций по правам человека, |
There were further changes in the territories in 1983, with the area becoming four wilayas through the addition of Dakhla. | Были дальнейшие изменения на территориях в 1983 году, появляются четыре вилайята путём добавления Дахла. |
When he returned to Spain in 1932, he was imprisoned at Villa Cisneros (now Dakhla, Western Sahara). | Когда в 1932 году он вернулся в Испанию, он был заключен в тюрьму Вилла-Сиснерос (ныне Дахла, Западная Сахара). |
The first exchange of family visits was conducted on 9 April 2004, between the town of Dakhla in the Territory and the Tindouf area camps, involving a total of 50 persons from both sides. | 9 апреля 2004 года состоялся первый обмен семейными визитами между городом Дахла на территории и лагерями района Тиндуфа, в котором приняло участие в общей сложности 50 человек с обеих сторон. |
During that period, 270 persons participated in the programme, 137 from the refugee camps in the Tindouf area in Algeria and 133 from the cities of Laayoune, Dakhla and Smara in the Territory. | За этот период в программе приняло участие 270 человек: 137 из лагерей беженцев в районе Тиндуфа в Алжире и 133 из городов Эль-Аюн, Дахла и Смара в Территории. |
In the 1950s, detailed studies began, first by Dr. Ahmed Fakhry, and in the late 1970s, an expedition of the Institut Français d'Archéologie Orientale and the Dakhla Oasis Project each began detailed studies in the oasis. | В 1950-х начались подробные исследования благодаря д-ру Ахмеду Фахри, а также в конце 1970-х стараниями Французскому институту восточной археологии и проекту Оазис Дахла. |
The capital is the coastal city of Dakhla, formerly known as Villa Cisneros. | Административный центр - прибрежный город Дахла, прежде известный как Вилья-Сиснерос. |
There were further changes in the territories in 1983, with the area becoming four wilayas through the addition of Dakhla. | Были дальнейшие изменения на территориях в 1983 году, появляются четыре вилайята путём добавления Дахла. |
In the 1950s, detailed studies began, first by Dr. Ahmed Fakhry, and in the late 1970s, an expedition of the Institut Français d'Archéologie Orientale and the Dakhla Oasis Project each began detailed studies in the oasis. | В 1950-х начались подробные исследования благодаря д-ру Ахмеду Фахри, а также в конце 1970-х стараниями Французскому институту восточной археологии и проекту Оазис Дахла. |
Camps Dakhla and Awsard have already benefited from such pipelines, which reduce the use of water tankers. | Жители лагерей Дахла и Аусард уже пользуются этими трубопроводами, что позволяет сократить использование автоцистерн для перевозки воды. |
As reported in paragraph 13 above, there were incidents between groups of Moroccan and Saharan civilians in the early morning of 26 February in Dakhla. | Как указывалось в пункте 13 выше, рано утром 26 февраля произошли столкновения между двумя группами марокканских и сахарских гражданских лиц в оазисе Дахла. |
Placed under surveillance on the order of the Crown Procurator of Dakhla, the latter had questioned him after receiving permission to do so from a doctor. | Он был помещен под надзор по распоряжению королевского прокурора Дахлы, который допросил его, получив соответствующее разрешение врача. |
Pursuant to an agreement with the Ministry of the Interior, the regional offices held a series of human rights training sessions for the police forces of Laayoune and Dakhla. | В соответствии с соглашением с министерством внутренних дел региональные отделения провели ряд учебных занятий для полицейских сил Эль-Аюна и Дахлы. |
Provision of MINURSO military medical personnel at Laayoune, Dakhla and Tindouf airports and on-board UNHCR flights in support of 20 family exchange visits between Tindouf and the Territory | Обеспечение присутствия военно-медицинского персонала МООНРЗС в аэропортах Эль-Аюна, Дахлы и Тиндуфа и на борту воздушных средств УВКБ для поддержки 20 поездок членов семей друг к другу между Тиндуфом и Территорией |
From 22 May to 25 October 2001, MINURSO monitored and confirmed the destruction, by the Royal Moroccan Army, of four TOW missiles, two anti-tank mines and 462 detonators and munitions in the Ankesh, Laayoune and Dakhla areas, during six destruction operations. | В период с 22 мая по 25 октября 2001 года МООНРЗС проконтролировала и подтвердила факт уничтожения Королевской марокканской армией 4 ракет «Тоу», 2 противотанковых мин и 462 детонаторов и фугасов в районах Анкеша, Эль-Аюна и Дахлы в ходе шести операций по уничтожению. |
It supports the regional press through independent media outlets, the broadcasting media through the Dakhla and Laayoune radio channels, and the visual media through the regional Laayoune television channel, which is managed by young graduates from the region. | Правительство поддерживает региональные средства массовой информации через независимые информационные агентства, радиовещание через радиостанции Дахлы и Эль-Аюна, а также телевидение через региональный телеканал Эль-Аюна, на котором работают молодые выпускники вузов из данного региона. |
Owing to time and logistical constraints, the Working Group was unable to travel to Laayoune or Dakhla in Western Sahara. | Ввиду нехватки времени и логистических затруднений они не смогли посетить Эль-Аюн и Дахлу в Западной Сахаре. |
However, the Special Representative was able to meet with civil society representatives and human rights activists in the Territory only in the presence of my Personal Envoy during his visits in Laayoune, Dakhla and Smara. | Однако Специальный представитель мог встречаться с представителями гражданского общества и активистами правозащитного движения в территории лишь в присутствии моего Личного посланника во время его визитов в Эль-Аюн, Дахлу и Смару. |
The first European traveller to find the Dakhla Oasis was Sir Archibald Edmonstone, in the year 1819. | Первым европейским путешественником, открывшим Дахлу стал сэр Арчибальд Эдмонстоун, это произошло в 1819. |
As indicated in paragraph 5, my Special Representative and a political affairs officer deployed to Dakhla separately in the aftermath of the September 2011 clashes to calm and assess community tensions. | Как указано в пункте 5, мой Специальный представитель и сотрудник по политическим вопросам независимо друг от друга прибыли в Дахлу после столкновений, имевших место в сентябре 2011 года, с тем чтобы обеспечить спокойствие и проанализировать причины и характер напряженности в отношениях между людьми. |
In the context of her official visit to Morocco, the independent expert in the field of cultural rights visited Dakhla on 14 September 2011. | В рамках своего официального визита в Марокко независимый эксперт в области культурных прав посетила 14 сентября 2011 года город Дахлу. |