However, the resulting cutback in expenditures had a further negative impact on growth. |
Однако обусловленное этим сокращение расходов оказывает дальнейшее отрицательное воздействие на показатели экономического роста. |
First, a rather dogmatic and technocratic approach, which failed to take into account the complexities of particular national circumstances, overemphasized one facet of reform over all others (e.g., cutback management). |
Во-первых, довольно догматичный и технократичный подход, при котором не учитывались сложные особенности конкретных национальных обстоятельств, делался упор на один аспект реформы в ущерб другим (например, сокращение управленческого аппарата). |
After a period of strong growth in the solar power industry, the global recession, tight credit conditions, and a cutback of subsidies in some countries had combined to make prices drop and had led to cutbacks in production. |
После периода быстрого роста в секторе гелиоэнергетики мировая рецессия, ограничение кредита и сокращение субсидий в некоторых странах привели к снижению цен и сокращению производства. |
The cutback in public expenditures in many developing countries has also prevented investment in basic physical, institutional and standard scientific and technological infrastructures that local and foreign-owned enterprises require in order to be able to operate profitably. |
Сокращение государственных расходов во многих развивающихся странах означает также ограничение инвестиций в базовую физическую, институциональную и стандартную научно-технологическую инфраструктуру, необходимую для рентабельного функционирования местных и иностранных предприятий. |
The amendment further prohibits any cutback in a pregnant employee's post without permission from the Minister on Labour and Social Affairs. |
Этой поправкой запрещается также любое сокращение должностей беременных женщин-работников без разрешения министерства труда и социальных дел. |