The steeper curvature of this goniolens' exterior surface optically eliminates the total internal reflection problem and allows a view of the iridocorneal angle. | Значительная кривизна наружной поверхности этой гониолинзы оптически исключает проблему полного внутреннего отражения и позволяет просмотреть угол передней камеры глаза... |
The curvature (or bend) of a circle is defined as k = ±1/r, where r is its radius. | Кривизна окружности определяется как к = ±1/r, где r - её радиус. |
As soon as the path is slightly curved, the size and curvature of each loop increases as helical flow drags material like sand and gravel across the river to the inside of the bend. | Как только русло слегка изгибается, размер и кривизна каждой петли увеличивается, так как винтовой поток увлекает за собой песок и гравий по течению реки к внутренней стороне изгиба. |
Not changing the rules of gravity, however, implies the presence of dark matter and dark energy in parts of the Universe where the curvature of the space-time manifold is far less than that in the Solar System. | Однако не изменение правил гравитации подразумевает присутствие темной материи и темной энергии в частях Вселенной, где кривизна пространственно-временного многообразия намного меньше, чем в Солнечной системе. |
Fibonacci ratios approximate the golden angle, 137.508º, which governs the curvature of Fermat's spiral. | Соотношение Фибоначчи дают приближение дают приближение золотого угла, равного 137,508º, за счёт чего определяется кривизна спирали Ферма. |
And I kicked him so hard that he saw the curvature of the earth. | Я его так сильно пнул, что земной изгиб увидел. |
Other spontaneous events, such as curvature of the membrane and fusing of small rafts into larger rafts, can also minimize line tension. | Другие спонтанные события - такие, как изгиб мембраны или слияние мелких рафтов в более крупные - могут также минимизировать натяжение на границе разделения фаз. |
One of these scenarios can be envisaged, for example, when the curvature of the seabed along the base of the continental slope is constant. | Одним из таких сценариев может быть, например, тот случай, когда изгиб морского дна вдоль основания континентального склона является постоянным. |
Turner: So, the size, shape, and curvature of the perforations And the postmortem color tint all support my conclusion | Размер, форма и изгиб отметин, а так же цвет кожи покойника поддерживают мои заключения о том, что это следы от ногтей. |
Some shots you'll even have to take the curvature of the Earth in with the... | Для некоторых выстрелов нужно даже учитывать изгиб поверхности Земли... |
You approximate the time curvature using a seventh order polynomial. | Вы рассчитываете временное искривление, используя полином седьмой степени. |
The muscle development appears consistent, the distinct curvature of the femur is undeniable. | Мышечное развитие подходит, особое искривление бедра невозможно спутать. |
STOCKHOLM - This year marks the centenary of Albert Einstein's general theory of relativity, his masterwork describing gravity as the curvature of space and time. | СТОКГОЛЬМ - В этом году мы отмечаем столетие общей теории Альберта Эйнштейна, его искусной работы, которая изображает гравитацию как искривление пространства и времени. |
Of course, if we operate at peak efficiency, we'll be missing some interesting phenomena along the way - an anomalous gradient to the curvature of space, unusual bioharmonic readings from a binary system we'll reach about six months from now. | Конечно, если мы продолжим на пике производительности, мы пропустим некоторые интересные феномены которые будут на нашем пути - аномальное искривление пространства, необычные биогармонические показатели, идущие из двойной системы, которых мы достигнем примерно через шесть месяцев. |
We can plot the planarity of the surfaces, their curvature, how radial they are - all information that may not be instantlyvisible to you, but that we can bring out, that we can articulate, and that we can use to control the folding. | Мы можем задать планарность поверхностей, их искривление, радиальность - вся информация, которая не всегда видима для вас; номы можем её выявить, сформулировать и можем использовать это дляконтроля сгибов. |
The transitions between the polynomial pieces are smooth, having the same slope and curvature. | Переходы между фрагментами параболы сглажены и обладают тем же наклоном и искривлением. |
I think I could significantly help with the spinal curvature. | Думаю, что значительно могу помочь, со спинным искривлением |
smart, skinny, the slightest hint of spinal curvature. | умная, тощая, с лёгким искривлением позвоночника. |
Heather, I've looked at your case history, and I know you've been through a lot of very painful and very unsuccessful surgeries, but if you're up for it, I think I could significantly help with the spinal curvature. | Верес, я посмотрел историю болезни Я знаю чтовы прошли через множество болезненных и неудачных операций я могу значительно помочь с этим спинным искривлением с помощью... чего именно? |
Based on its curvature, I was able to estimate what it might have been attached to. | Судя по его искривлению, я смог определить, к чему он был присоединен. |
Tendency to curvature of the spine clear. | Отчетливая тенденция к искривлению позвоночника. |
In addition, he was badly beaten on his back, causing some of his vertebrae to become displaced and resulting in a serious curvature of the spine: he is now deeply bowed when he stands. | Кроме того, его сильно били по спине, что привело к смещению позвонков и сильному искривлению позвоночника: теперь он может стоять только в согнутом положении. |