| CUR added that "undocumented" persons did not have any access to health services. |
КНБ добавил, что лица без документов не имеют доступа к медицинским услугам. |
| JS3 and CUR noted that requirements for obtaining citizenship have been introduced with retroactive force. |
В СП3 и КНБ отмечено, что требования для получения гражданства были введены с обратной силой. |
| CUR considered that it was problematic for trauma sufferers and asylum seekers, who had to live in centers for many years. |
По мнению КНБ, это создает проблемы для травмированных больных и просителей убежища, вынужденных жить в специальных центрах на протяжении многих лет. |
| CUR reported that people, who neither were yet legally resident for seven years nor fully employed for 2.5 years, were eligible to receive about half of a native Dane's social assistance entitlements. |
КНБ сообщил, что люди, которые еще не прожили на законных основаниях в стране в течение семи лет или которые не были полностью заняты в течение 2,5 лет, имеют право на получение около половины социальных пособий, получаемых уроженцами Дании. |
| CUR reported that a special health care system was available in the asylum centers only for emergencies or relief of pain during the asylum seeking process and when asylum was refused. |
КНБ сообщил, что специальная система здравоохранения доступна в центрах для просителей убежища только в чрезвычайных ситуациях или для облегчения боли во время процесса рассмотрения заявления о предоставлении убежища и когда в предоставлении убежища отказано. |