| The accused is entitled to a hearing in which an individualized consideration of culpability is afforded. | Обвиняемый имеет право на такое разбирательство дела, в ходе которого виновность каждого лица рассматривается в отдельности. |
| For us, it is indeed obvious that it is the individual culpability or innocence of the indictee that is all important. | Для нас совершенно очевидно, что самое главное - это индивидуальная виновность или невиновность обвиняемого. |
| A suicide note found next to the body admitting to his culpability in the infamous Basra heist eight years ago. | Рядом с его телом найдена предсмертная записка в которой он признает свою виновность в позорном грабеже Басры 8 лет назад |
| The Church acknowledges the individual's responsibility to reject the unnecessary use of drugs, and the grave culpability of the individual who engages in the illegal production of and trafficking in drugs. | Церковь признает ответственность каждой отдельной личности за отказ от чрезмерного потребления наркотических средств и огромную виновность той личности, которая принимает участие в незаконном производстве и обороте наркотиков. |
| Culpability of a crime is judged according to the Slovak law also when it is so stipulated in an international treaty binding for the Slovak Republic (section 20a of the Penal Code). | Виновность в совершении того или иного преступления устанавливается в соответствии со словацким законодательством также в том случае, если это оговорено в международном договоре, имеющем обязательную силу для Словацкой Республики (статья 20 а) Уголовного кодекса). |
| The breach of duty and culpability were not found to lie with the German authorizing bodies, but were identified as being "on the part of those responsible within the NATO armed forces". | Было указано, что нарушение обязанностей и вина не должны возлагаться на компетентные органы Германии, а скорее «на тех, кто несет ответственность в вооруженных силах НАТО». |
| For insisting on contractionary policies, the IMF bears its great culpability. | Самая большая вина МВФ заключается в том, что он настаивал на проведении политики, направленной на сокращение расходов. |
| In the five allegations of concern, all involved culpability on the part of government or pro-government forces. | Во всех пяти инцидентах, о которых было заявлено, вина возлагалась на правительство или проправительственные силы. |
| Having been raised in the educational spirit of the west, in my eyes culpability lies in the actions of an individual. | Благодаря моему воспитанию в образовательном духе Запада, я считаю, что вина определяется действиями индивидуума. |
| Wealth, not culpability, shapes outcomes. | Богатство, а не вина определяет исход. |