A further cause of concern was the increasing criminal prosecution of mariners in pollution cases, even when there was no criminal culpability. |
Еще одним предметом обеспокоенности является все более активное уголовное преследование моряков в случаях загрязнения, даже если виновность не установлена. |
It might also be difficult to establish the culpability of the State sponsor, even if its activities in that capacity could be proved. |
Может оказаться также затруднительным установить виновность государства-спонсора, даже если его деятельность в этом качестве может быть доказана. |
In this connection, the Secretary-General remains mindful that the reporting of allegations does not establish culpability and that, in all instances, investigations should proceed on the basis that individuals are presumed to be innocent. |
В этой связи Генеральный секретарь по-прежнему памятует о том, что сами по себе заявления не означают виновность и что во всех случаях следует проводить расследование, основываясь на презумпции невиновности. |
When someone does violate a law, it is morally wrong; culpability is thus a significant factor in this stage as it separates the bad domains from the good ones. |
Когда кто-то действительно нарушает закон, это нравственно неправильно; виновность, таким образом, является существенным фактором в данном этапе, она отделяет правильные, хорошие поступки от плохих. |
However, it had been agreed that the accident was nobody's fault, and it therefore followed that that entity could not be held responsible in any sense that implied culpability. |
В таком случае вышеупомянутое физическое или юридическое лицо не может считаться ответственным в том смысле, который предполагает термин "виновность". |