I don't mean this in a bad way but genetically you are... a cul-de-sac. | Не имею ввиду ничего плохого, но генетически это твой... тупик. |
Planet will be here, and we'll be long gone, just another failed mutation, just another closed end biological mistake an evolutionary cul-de-sac. | Планета будет здесь, а нас уже давно не будет, просто ещё одна неудачная мутация, ещё одна завершённая биологическая ошибка, эволюционный тупик. |
I think that's a cul-de-sac. | Мне кажется, это тупик. |
In addition to Klimentovsky and Lavrushinsky Lanes, which were already pedestrian, five streets were closed to vehicles - Ordynsky Cul-de-sac, Bolshoy and Maliy Tolmachevskiy Lanes, Kadashevskaya Embankment and Bolotnaya Square. | Помимо Климентовского и Лаврушинского переулков, которые уже были пешеходными, для автомобилей закрыли пять улиц - Ордынский тупик, Большой и Малый Толмачевский переулки, Кадашевскую набережную и Болотную площадь. |
where every little set of houses has their own cul-de-sac and drive-through Starbucks and stuff like that. | Где у каждого ряда домов есть собственный тупик кафешки, где подают заказ в машину, и все в таком духе. |
Actually, that was me, Tom, but those bicycle boys - they picked the wrong cul-de-sac. | Вообще-то, это была я, Том. но эти велосипедисты... они выбрали не тот тупичок. |
I love my cul-de-sac. | Я люблю наш тупичок... |
Just remember to leave the cul-de-sac, every now and again. | Просто не забывай иногда покидать этот тупичок. |
Most of my cul-de-sac fan fiction starts like this. | Большинство моих фантазий про тупичок так начинаются. |
She said he went up the cul-de-sac. | Сказала, что он ушел в переулок. |
The whole cul-de-sac could blow right now! | Весь переулок прямо сейчас может взорваться! |
The whole cul-de-sac could blow. | Весь переулок прямо сейчас может взорваться! |
I don't leave the cul-de-sac for anything. | Я так просто из своего тупика не выхожу. |
Never leave the cul-de-sac. | Никогда не покидай своего тупика. |
Look what I bought for the cul-de-sac. | Смотри что я купила для тупичка. |
There is a Chinese word for cul-de-sac. | В китайском есть слово для тупичка. |
It's good to get out of the cul-de-sac every now and again. | Иногда полезно выбираться из своего тупичка. |
This little cul-de-sac crew does everything together. | Мы в компании нашего тупичка всё делаем вместе. |
Unfortunately, we did not think it through when we chose the game, cul-de-sac crew trivia. | Ксожалению, игру мы выбрали не особо удачно. "Викторина о жителях тупичка" |
All those that live in this cul-de-sac, join me now. | Все живущие в этом тупичке, присоединяйтесь ко мне. |
I got one to put that new speed bump in the cul-de-sac. | Я получил одно на установку нового лежачего полицейского в тупичке. |
This cul-de-sac is the one place where I felt like I called the shots... | В этом тупичке была одна вещь, где я был на коне... |
who now works sales, and they live out a perfectly boring little life at the end of a cul-de-sac. | работающего торгашом, и так и проживают свою идеальную, скучную и тихую жизнь в конце тупиковой улицы. |
So they bought a nice house at the end of the cul-de-sac... and started their nuclear family. | Так что они купили миленький дом в конце тупиковой улицы... |