| The subject was further developed during consultations between the Secretary-General of CSTO and the United Nations leadership held in New York in September. |
Эта тема получила свое дальнейшее развитие и в ходе консультаций Генерального секретаря Организации Договора о коллективной безопасности с руководством Организации Объединенных Наций, прошедших в Нью-Йорке в сентябре текущего года. |
| Among the measures adopted by the Russian Federation were the development of a Rapid-Reaction Force of the Collective Security Treaty Organization (CSTO) utilizing joint military, special forces and law enforcement units of participating States in drug control operations. |
В свою очередь Российская Федерация сформировала Силы оперативного реагирования Организации Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), которая задействует совместные военные силы, специальные службы и подразделения правоохранительных органов государств-участников для проведения операций по борьбе с наркотиками. |
| Ms. Aitimova (Kazakhstan), speaking on behalf of the Collective Security Treaty Organization (CSTO), said that the coordinating role of the United Nations and its core institutions and global programmes must be strengthened if Member States were to combat organized crime. |
Г-жа Айтимова (Казахстан), выступая от имени Организации Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), говорит, что, если государства-члены намерены бороться с организованной преступностью, необходимо усилить координирующую роль Организации Объединенных Наций и ее основных учреждений и глобальных программ. |
| The following statement of the member States of the Collective Security Treaty Organization (CSTO) was adopted during an informal meeting of the Foreign Ministers of the CSTO States on 26 September 2011. |
Следующее заявление государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности (ОДКБ) было принято в ходе неформальной встречи министров иностранных дел государств-участников ОДКБ 26 сентября 2011 года. |
| Ms. Aitimova (Kazakhstan), speaking on behalf of the Collective Security Treaty Organization (CSTO), said that the States members of CSTO were committed to the principles of understanding, cooperation and tolerance, including religious tolerance. |
Г-жа Айтимова (Казахстан), выступая от имени Организации Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), говорит, что государства - члены ОДКБ привержены принципам взаимопонимания, сотрудничества и терпимости, в том числе терпимости в религиозных вопросах. |