| The CSG considered that attributing numbers to Recommendations before their adoption by the Plenary was inappropriate. |
РГС пришла к выводу, что присвоение номеров рекомендациям до их принятия Пленарной сессией нецелесообразно. |
| The Chairman congratulated the new vice-chairpersons and Rapporteurs and thanked the CSG for their invaluable work that was coming to an end with the closure of the Plenary. |
Председатель поздравил новых заместителей Председателя и докладчиков и выразил признательность РГС за ее ценную работу, которая завершается с закрытием пленарной сессии. |
| Based upon the foregoing analysis the CSG offers a series of recommendations relative to organizational alignment as well as duties and responsibilities designed to conclude the Centre's organizational transformation. |
На основе вышеприведенного анализа РГС предлагает ряд рекомендаций, касающихся упорядочения организационной структуры, а также установления функций и обязанностей, с тем чтобы завершить процесс реорганизации Центра. |
| view to strengthening the links with industry, the CSG Chairman also introduced the concept for further development of a Business Advisory Council for UN/CEFACT. |
В целях укрепления связей с деловыми кругами Председатель РГС также представил для обсуждения концепцию создания при СЕФАКТ ООН консультативного совета по деловым операциям. |
| According to the CSG Chair, the BCF was a rebranding of the UN/CEFACT modelling methodology, entirely based on the earlier Unified Modelling Methodology (UMM) and Unified Modelling Language (UML) guidelines, which were entirely technology neutral. |
По словам Председателя РГС, РМДС является новым вариантом методологии моделирования СЕФАКТ ООН, полностью основывающимся на ранее принятых руководящих принципах по унифицированной методологии моделирования (УММ) и по унифицированному языку моделирования (УЯМ), которые являются совершенно нейтральными с точки зрения технологии. |